現在日本ではGolden Weekと呼ばれる祝日です。通常よりも発送までに数日多くかかる場合があります。あなたのご理解に感謝します。日本からの発送の際には、Expedited発送は利用できませんが、Standard発送の際でも必ず書留で発送するので、紛失等の心配が不要です。また、運送時の保険もついていますのでご安心ください。
Japan is now in national holidays called Golden Week.Therefore, shipments may take some more days than usual.Thank you for your understanding.Expedited shipping is not available for a shipping from Japan, but as I always ship items by registered mail, even when I ship using standard shipping, you don't have to worry about any missing of a package. Also, I always ship with insurance. Please feel safe.
emsの問い合わせ番号を教えてもらいましたが、確認するサイトを教えてください。まだ商品が送られてこない状況です。問い合わせ番号があれば教えてください。以前そちらから購入した商品に不具合がありました。今度はそのようなことがないように検品は必ずしてください。今後も引き続き購入を考えています。
Thank you for your informing me of the number for inquiry to ems. Kindly please tell me the address of the website where I can confirm the status.The item does not arrive me. If there is a tracking number, please let me know.Once an item which I bought from you had a defect.To avoid it in the future, please always inspect items.I would like to buy from you continuously. Thank you.
こんにちは。メールアドレスは@を違う記号にして送って下さい。イーベイのシステムで消されてしまうためです。さて、パネルの破損ですが、返品、返金にするか(返送料金、手数料はセラー負担)新しいパネルを送っていただきたいと思います。パネルにヒビがありますとジャンク品となってしまうため半額の返金でもOKです。いずれにしても早期の対応をお願いします。
Hello,Please send me your e-mail address, changing the symbol "@" into a different symbol.This is because if your write an e-mail address using "@", the ebay system will eliminate it.By the way, as for the breakage of the panel, I would like to have a replacement item or would like you to refund me (the return shipping fee and charge relating to the return shipping should be borne by the seller).The panel has crack, therefore this item will be a junk item, so I accept that you may refund me the half amount.Anyway, please deal with this problem as soon as possible.
資料をありがとう質問です。・素材、サイズの確認、営業用のサンプルを送って頂けますか TANK, S/S T-shirts, Pullover を数点(S,Mのみで可) 有ればいつ出荷できる?・其々どの程度在庫を持つのか?またはどのくらい生産しますか?・仮に欠品商品を注文したい時、生産ミニマム、生産リードタイムは?・注文から日本着までのリードタイム・日本の洗濯表示付着OKとの事ですが、どのように進めますか? 何か協力することは?・支払方法は?
Thank you for your sending me the referential documents.I have some questions.- Can you please send me the material, size, and samples for sales offer? Some pieces of TANK, S/S, T-shirts, Pullover (only S and M sizes are OK) If you have them in stock, around when can you ship them to me?- How many pieces for each item do you have in stock usually? Or how many pieces do you produce?- If I order certain item and such item are back order or to be produced, how many days will be the production minimum amount and the lead time? - Please let me know the lead time from the order to the arrival to Japan?- You said that it is OK to attach Japanese washing marks. How should we go ahead with it? Can I help you in anyway?- Please let me know the payment method.
配送を確認をしたい時や過去のツイートを配送したい時にお使いください。選択した日のツイートを配送します。簡易統計を除いた過去20日を遡ってEvernoteへ配送できます。但し、ツイートは250件まで、送受信されたダイレクトメッセージ(送信200件、受信200件)まで、お気に入り600件まで、リツイート200件まででないとそれらは配送されません。 プレミアムサービスのフォロー&リムーブは前日以前でツイエバにデータが保持されてる場合のみ取得可能です。
Please use this when you want to check the sending status or when you want to send your past tweets.Tweets of the selected dates are sent.Tweets of 20 days ago at maximum (excluding easy statistics) can be sent to Evernote.Provided that, there are limitations when forwarding such messages: up to 250 tweets, direct messages sent (up to 200 messages) and received (up to 200 messages), up to 600 favorites, and up to 200 retweets.As for the follow & remove in the premium service, only data which are saved in twieve of a couple days ago can be obtained.
メール遅くなりましてごめんなさい。まず契約資料をお送りします。添付を確認ください。昨日お送りしたデザインも確認ください。デザインは方向性を確認し作り込みを行います。先日会議で上がりました。4点も確認ください。1、仲介のキックバック契約書送付2、日本の卸業者の紹介3、サーバー、shopify ID、PASSの確認4点目は先日お送りしたものです。4、今週のMTG大丈夫ですか?問題なければ、100で行いたいと思っています。来週でも大丈夫なので連絡お待ちしています。
Sorry for my late reply. First of all, I send you the documents relating to the agreement. Attached please find the files. Please also check the design which I sent you yesterday.I will confirm the orientation of the design and then will further the design.Kindly please check the following four points, which were listed in the conference held yesterday:1. Sending the Kick-Back Agreement of Agency2. Introducing Japanese wholesaler3. Confirmation of the server, shopify, ID and PASS4. The one which I sent you yesterday.Can you take part in the MTG this week? If you can, it will be held at 100.If not, the next week is okay, too. I look forward to hearing from you.
このたびは誠に申し訳ありませんでした。JUMPERSがないとはきづかず、思い込みで、ご連絡してしまいました。JUMPERSがないので、RCAケーブルで代用したところ、問題なく音は出ました。修理屋にも笑われました。お恥ずかしい限りです。申し訳ありませんでした。よろしくお願い致します。
Sorry for the trouble caused to you this time. I did not notice that JUMPER was not included, and informed you of wrong information.As JUMPER is not included, I tried with RCA cable, and it emitted sounds without problem. The repair shop's personnel laughed at me. I am very ashamed of this. Again, sorry for the trouble. Thank you.
なぜPaypalでの取引が安全でないのか教えて下さい。私も、他の人も、皆さん、Paypalでの取引決済をしています。売り手、買い手、双方にとって一番Paypalでの取引が安全です。私は商品購入をPaypalに登録しているクレジットで支払います。クレジットの引落とし日までに商品を売って代金を回収します。あなたとの取引も将来、信頼関係ができたら銀行決済にします。あなたのHPでもPaypal決済可能とあります。Paypalの配送先住所をフロリダにしました。問題ないはずです。
Please tell me why the transaction via Paypal is unsafe. I, as well as other people, have transactions and Payment via Paypal. Transaction via Paypal is safe for both seller and buyer. I will make payment by my credit card registered in Paypal. And I will collect the price by selling the product before the payment date on Paypal. As for our transaction, I will use bank payment in the future when our confidential relationship is established.Your HP also shows that you accept payment via Paypal. I have changed my shipping address to Florida. I think that there will be no problem.
太陽は地球に大きな影響を与えている事は確かだ。19世紀に発見され無価値と思われた電子は今や地球全体を席巻している。今日の電子機器がそうである。しかし、人類は如何に文明が発達しようとも太陽の活動如何によっては簡単に滅亡する。太陽の磁場の影響や太陽宇宙線は電子機器のクラッシュや、人類の生態系にも大きな影響を及ぼす。非凡な我々にはなす術もない。しかし太陽と言う存在は影響力の象徴でもある。私達の日常に置換えれば、親や指導者、企業で言えば経営者や現場マネージャと言ったところか。
It is obvious that the sun affects so much to the earth. Electron, which was found in the 18th century and had been considered to be worthless, now dominates whole the globe. Electronic devices nowadays are the leading one of that. However, the earth will so easily downfall depending on the activity of the sun, no matter to what extent the human culture evolves. The magnetic field and the solar cosmic radiation of the sun influence to the crush of electronic devices, and also influence to the ecosystem of human beings. We, who have no power, have no way to overcome these things. However, the sun is the symbol of power. If translated into our daily lives, the sun may be the parents, leader, or manager or supervisor in a corporation.
・AAのファンは先週末で100万人を達成した。更にNumber of Likesを目指します。・〇〇との契約をし新しくサービス、〇〇をスタートしました。これにより〇〇のファンは無料でBBが見ることが可能になりました。・ユーザー投稿型のWEBサービスではデザインがイケてるもの教えて!〇〇ではユーザー投稿型サービス開発しています。デザインで参考になるものを探しています。例えば、http://canv.as/このデザインがイケてるというのがあれば教えてください。
- Fans of AA reached 1,000,000 by the end of the last week. We further strive for the Number of Likes.- We have concluded a contract with 〇〇 and started a new service 〇〇. By this, fans of 〇〇 will be able to see BB for free.- Please let us know the user-generated type WEB services with cool designs!〇〇 is developing a user-generated type service.We are looking for the sites which we can refer to the designs.For example, http://canv.as/If you know other sites with cool designs, please let us know.
マッキントッシュC26のプリアンプの件です。先日まで出張のため、昨日、本日と届きましたプリアンプを確認したのですが、PHONOにすると片方の音が全く出ません。何度やっても全くダメです。他のアンプでは出ます。このアンプはPHONOが完全に壊れてます。PHONOをメインで使用するために購入したので。オーディオ修理屋に、聞いたら、最低、点検料200ドルはかかるとのことでした。200ドルで結構なので、ご返金いただけませんでしょうか?納得ができません。ご連絡お待ちしております。
I write this message regarding McIntosh C26 preamp. I had been out until the other day, so I could check just today the preamp which was delivered to me, but one speaker does not emit sound at all in PHONO mode. I tried many times, but resulted in vain. Other amps, yes, emit sounds. The PHONO mode of this amp is completely broken. I bought this to mainly use in PHONO mode. I have inquired to an audio repair shop, and they told me that checking it would cost $200 at minimum. So can you please refund me $200? I cannot go along with this situation. I am looking forward to your reply.
はじめまして。東京で自営業の小さな雑貨店を営んでいる黒木ユウタと申します。貴社の商品を是非当店で取り扱いたいのですが、新規での仕入れはすぐに可能でしょうか?もし可能であれば、初回の取引金額や最小ロットなどの条件、支払い方法など取引に必要な詳細を詳しくお伺いしたいと思います。よろしくお願いします。
Hello, this is my first time to write you. My name is Yuta Kuroki, who manage my own small variety shop in Tokyo. I would like to deal your products in my shop. Can I buy from you promptly? If it is possible, please let me know your terms and conditions such as the required amount of the first order, minimum lot, terms of payment, etc. Thank you.
Q. ゲームタイトルを検索したのですが、見つかりません。自分でゲームをタイトルを追加することはできますか?A. ユーザー自身でゲームタイトルを追加することはできません。Q. ユーザー名を変更することはできますか?A. サインアップ時にユーザー名を決めたあと、再度変更はできません。Q. メールアドレスは変更できますか?A. メールアドレスは設定画面から変更可能です。Q. メニュー画面を表示するには?A. 画面上で左方向にスワイプすると、メニュー画面が確認できます。
Q: I searched for the game title, but could not find it. Can I add the title of the game by myself?A: Users cannot add titles by theirselves.Q: Can I change my username?A: Users cannot change their names after determining their username when they signed up.Q: Can I change my e-mail address?A: Users can change their e-mail address from the setting screen.Q: How can I display the menu screen?_A: Swipe the screen from the right to the left by your finger, then you can see the menu screen.
私は前に$○○でこの商品を買いました。$○○にしてくれたらすぐに6個買います。ご検討のほどよろしくお願いします。
I have bought this item at $○○ before.If you are willing to sell this to me at $○○ I will promptly buy 6 units.Kindly please consider.
本日、再度オファーシートをお送りします。オファープライスは、前回、記入いただいた価格を反映していますが、もし、訂正される場合は、your offerr 覧に、希望購入価格を記入して下さい。また、オファープライスで購入した場合のFOB価格も合わせて、記載しました。この価格は、最終価格ではなく、あくまで目安になります。さらに、実際に購入できた場合に、C&F価格をご提示したいと思います。今回は、クレアスクーピーの売り物が、比較的多かったので、オファーもそのような形になっています。。
Today I send you the offer sheet again. The offered prices reflect the prices which you filled in before, but if you want to correct them, please fill your desired prices in the section "your offer". We added the FOB prices when you buy at the offered prices. These prices a not final, but only a referential prices. And if you really buy one, we will show you the C&F price. As this time many Crea Scoopies were soled, offers for the same reflects it...
ID1番の荷物の中に箱のみの商品が有りました。商品ケースに開けられた形跡があり、商品自体がありません。クレーム申請の方法を教えて下さい。日本からの発送会社DHLに問い合わせましたが、DHL側は商品チェックなどで商品を調べてはいないとの事です。手元にある書類は、Amazon 領収書、MYUSから届いたアイテムのリスト、商品が入っていない商品ケース、商品が梱包されていた段ボールです。
There was 1 empty box which did not contain the item among the packages of ID1. The case was opened and the item was not there. Please tell me how to file a claim. I asked to DHL Japan who delivered it,but DHL said that it did not opened the box to check the content.I have the following documents: receipt of Amazon, item list sent by MYUS, box of the item without the item itself, cardboard for packing the item.
iPhoneAPPSの開発でちょっと困っていることがあるので相談。誰かわかればアドバイスお願いします。開発環境:Titanium Mobile SDK 2.0.1対象デバイス:iPhone困っていること:複数のImageViewをリモートからロード&描画している時に画面が重くなる。(スクロールが鈍くなる)読み込みが終わると元に戻る。iOS SDKのLazyTableImagesがTitanium Mobileで実装できると解決できると思う。
I'm now wondering how should I solve a problem in the development of iPhoneAPPS.If someone knows how to solve this, please advise me.Background of the development: Titanium Mobile SDK 2.0.1Device: iPhoneProblem: When I load&draw multiple Image Views from remote, the screes operates very tardy. (Scrolls become very slow.) When I finish reading, it operates normally.I supposeit will be solved if I can implement it with LazyTableImagesがTitanium Mobile of iOS SDK.
私は主に日本のオークションを中心にトイ、ゲームなどを販売しているバイヤーです。 約7~8年くらいやってます。アメリカ、ヨーロッパなどからの問い合わせも多かったので、ebayを始めました。これからebayで販路拡大していこうと思ってます。探されているゲームですが、販売可能です。二ノ国 白き聖灰の女王 $89 漆黒の魔導士 $79 LAST STORY 70ドル+EMS $22なにか商品あれば、探すことができますのでお問い合わせください
I am a buyer who sells toys and games mainly on Japanese auction sites.I am doing this business for around 7-8 years.Since I had many inquiries from abroad such as USA and Europe, I began to use ebay.I am planning to expand my sales channels on ebay.I can sell you the game which you are looking for.Ninokuni Princess of White Saint Ash $89 Dark Black Sorcerer $89LAST STORY $70+EMS $22I can look for more items. If you are interested in any items, please do not hesitate to ask me.
⑦甲が日頃より使っているFacebook等のSNSにおいて、TCPの企画・活動に参加する過程での、TCPあるいは、その周り・関係者等に対する一切の誹謗中傷、イメージダウンになる表現を使用しないものとする。⑨個人間で、香港での案件が発生した場合は、TCPの専属マネージャーに連絡・相談するものとする。香港での活動においても、基本的にTCP専属マネージャーが現場に付き添うなど管轄するものとするが、甲乙両者間の話し合い次第では、場合によっては甲単独での活動の形態を採ることもある。
(7) B shall not, in the SNS like Facebook which B always uses, use any representation which may be abusing against its staffs or related persons and which may damage their image during its activities made in course of any project or activity offered by TCP.(9) If any activity in Hong Kong between B and other individual, B shall report and consult with the exclusive manager of TCP. Essentially TCP shall also control B's activities in Hong Kong, the dedicated manager from TCP accompanying B, provided that, B's activities in Hong Kong may be conducted by B itself as the case may be, if agreed by the both parties.
⑥TCPが定めるブログ・媒体において、甲がなんらかの記事制作・投稿が発生した場合、甲はTCPのイメージダウンになるような表現・ネガティブな内容を掲載しない。⑧日本での甲におけるありとあらゆる活動は、全てTCPが管轄の上で活動するものとする。個人で受託した日本国内での芸能活動においても、すべてTCPに報告・相談を怠らないものとする。TCPの承諾無しに、何らかの媒体への露出、あるいは他プロダクションとの案件が発覚した場合は両者間の決議による正当な処分を下す場合もあるものとする。
(6) If any article or post should be made by B(甲) in any blog or media provided by TCP, B shall not publish any negative content or description which may damage TCP's image.(8) Any and all the activities by B in Japan shall be controlled by TCP. B shall always report and consult with TCP for its artistic activities, even though such activity is offered personally to B in Japan. If any B's activity in any media or in connection with other productions is found, an appropriate disposition may be conducted against such activity duly after the resolution between the parties.