I boxed up your sculpture tonight, to go out in the morning--but I discovered something I need to discuss with you. Included in the box: the wooden base, a solid brass picture frame, the warranty information, the order form and certificate for getting a PERSONALIZED COA sent to you, & the usual LLADRO pamphlet showing how the figurine is made etc...BUT I COULD NOT FIND THE ACTUAL COA.
昨日あなた向けに彫刻を箱詰めしました、今日の朝発送されると思います--しかしあなたと話したい点があります。箱に入っているものは:木製土台、真鍮の額縁、保証書、あなたが個人向けCOA(分析証明書)を得るための注文書と証書、及びこのフィギュアがどのように作られたかが書かれた通常のリャドロパンフレット、などです。しかし私は実際のCOAを見つけることができませんでした。
The bottom of the sculpture is signed and numbered, the "insurance certificate" and order form for a personalized COA is stamped with the matching edition number of this figurine--but I cannot find a COA.If this is a problem for you, I'm willing to refund your entire purchase now and cancel the sale--I SINCERELY APOLOGIZE--I had NO IDEA it was missing. If you still want it, I'll send it out immediately. This is part of a SEMI TRAILER full of my mother's collections--I find loose paperwork constantly--so if I found the COA later, I WOULD mail it to you. Please let me know what you decide.
彫刻の底にはサインと番号があり、「保証書」と個人向けCOA用の注文書がスタンプで押されており、このフィギュアの照合用の版番号が記されています--しかしCOAが見つかりません。これがあなたにとって問題であるなら、私はあなたに購入金額を全額返金して販売をキャンセルするつもりです--本当に申し訳ございません--COAがないとは思いもしませんでした。それでもあなたがこの商品を欲しいという場合は、すぐにでも発送します。これは私の母のコレクションのセミ・トレーラーの一部です--私はときどき書類を探すのでCOAが見つかることがあるかもしれません--もし後日見つけたら、それをあなたに送ります。どのようになさりたいか、ご連絡ください。
can you send me your addressas it should appear or if i send it like you have already supplied will that be ok?
(宛名ラベルに)書くべきあなたの住所を教えてもらえますか。あるいはあなたが既に提供した住所に私が送ればそれでよいですか?
You will get this adorable Wooden Figurine in excellent, never used condition, no damage or wear. It is 13 1/2" H at the ears. Please check my other listing for Minnie Mouse. I will combine orders to save on shipping when possible. The UPS/USA (48 states) shipping and insurance will be $15. Satisfaction guaranteed.
このかわいらしい木製フィギュアを未使用で損傷も摩耗もない素晴らしい状態で入手できます。耳までの高さは13.5インチです。ミニーマウスについては私の他の出品リストもご覧ください。可能な場合は発送料を節約するために複数の注文をまとめて発送することもできます。UPS/UPA(48州)発送料と保険料は$15です。ご満足いただけることを保証します。
Customer Retention Over AcquisitionSo is Groupon destined for collapse? I’m not ready to say that just yet. Any economic turnaround in the U.S. won’t happen overnight — and could take years — and Groupon has aggressively expanded into international markets over the past year, whose economic climates I can’t and won’t comment on. They’ve also launched some new programs in an attempt to diversify their offerings, such as Groupon Now, which allows businesses to target deals to specific times and sell excess inventory during slow periods (though some reports indicate that Now is not gaining Groupon-like traction), as well as a travel deals service.
買収に際しての顧客囲い込みグルーポンは崩壊へと運命づけられているのだろうか?私にはいますぐそれを断言することはできない。アメリカの経済状況の変化は一夜にして起きるものではなく、何年もかけて起きるものだ。そしてグルーポンは過去何年もかけて国際マーケットへと積極的に事業拡大してきたのであり、その経済状況の雲行きを私がコメントできないし、しようとも思わない。同社は提供サービスの多様化を試み、事業者が取引を特定の時期に絞れるようにして過剰在庫を売れ行きが遅い期間に販売できるようにしたグルーポンナウ(いくつかのレポートによれば、グルーポンナウはグルーポンのような牽引力を得ていないことが示されている)や、旅行取引サービスなどのいくつか新しいプログラムもスタートさせた。
I checked Order # and found that the two-way radio were ordered individually. To avoid any complications with your return, I recommend that you return the orders individually, using a separate return merchandise label for each order. This will insure that the correct refund is processed for each order you are returning.Follow the link below to find instructions and a return mailing label for returning your order:http://www.Please note that you have to print 6 return mailing labels because the orders were placed individually.If you haven't opened the package you're returning, it's okay to tape the Return Merchandise Authorization to the outside along with the mailing label.
あなたの注文番号をチェックし、2ウェイラジオを別々にご注文していたことを確認しました。返品について混乱を避けるために、各注文に別々の返送用商品ラベルを使って注文の商品を別々に返品することをお勧めします。こうすれば返品する商品それぞれについて正確な返金が得られます。下記のリンクをクリックして指示に従い、返品用ラベルを印刷してください:http://www.あなたは注文をそれぞれ別々に行ったので、6枚の返送ラベルを印刷する必要があることにご注意ください。返送しようとしているパッケージをまだ開封していない場合は、返品許可証を発送ラベルの脇に貼り付けても結構です。
If clicking on the link doesn't work, try copying and pasting it into your browser's address window.Once the carrier has received your item, you should receive your refund in 10-15 business days.
リンクをクリックしてもうまくいかない場合は、ブラウザのアドレスウィンドウにURLアドレスをコピーペーストしてみてください。運送業者があなたの商品を受領してから10~15日程度であなたは返金を受領できるでしょう。
Dear Shingo Sakaki,Thank you for taking the time to write to us at bloomingdales.com. Iappreciate you taking the time to contact us.Please accept our most sincere apology for the delay in shipping yourorder#X400963827. At the time we attempted to fill your order, the itemyou requested was not in stock. The backorder date provided by thevendor, 12/12/2011, is the date we believe we will be able to fill yourorder. You have the continuous right to cancel your order at any time before weship it. If you decide to cancel your order, your account will not becharged. Any money due to you will be promptly refunded.
ササキ・シンゴ様、bloomingdales.comへご連絡をいただきありがとうございます。当社へご連絡いただいたことに感謝します。あなたのご注文番号X400963827の発送遅れの件について心からお詫び申し上げます。当社があなたのご注文を受け付けようとしたとき、あなたがリクエストしたアイテムは在庫にありませんでした。販売者から提示された取り寄せ日の2011年12月12日にはあなたのご注文の商品を受けられるものと思います。またあなたは、当社から発送する前であればいつでもキャンセルできる権利があります。もしご注文をキャンセルなさる場合は、あなたのアカウントに課金はされません。あなたに課されていた金額は速やかに返金されます。
If you have not yet contacted us regarding the backorder date, pleasecontact our customer service department at the number listed below tolet us know whether you agree to the revised date or whether you preferto cancel your order. If we do not hear from you 7 days after the firste-mail notification, we will assume that the delayed shipping date isnot agreeable to you and your order will be voided.
取り寄せ日について当社にまだお問い合わせいただいていない場合は、下記の番号の当社のカスタマーサービスへご連絡いただき、発送日の変更に合意いただけるか、あるいはキャンセルをご希望かお知らせください。当社からの最初のeメールによる通知から7日たってもお返事がない場合は、あなたが発送日の変更に合意しないものとみなし、ご注文は無効となります。
In the event that we are unable to fulfill your order within 30 days ofthe original shipping date listed above and you have not contacted ouroffice, your order will be canceled automatically. If you do not wantyour order canceled automatically on this date, it is essential youcontact us and request that we keep it open.We apologize for any inconvenience you may have experienced. If you haveany further questions, please e-mail us atinternationalcustomerservice@bloomingdales.com.
当社が上記に記載の元の発送日から30日以内にあなたのご注文に対応完了できず、あなたから当社オフィスへのご連絡もない場合、あなたのご注文は自動的にキャンセルされます。この日付に自動的にキャンセルされるのを避けたい場合は、あなたから当社にご連絡いただきオープンにしておいて欲しいことを伝えていただく必要があります。ご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。さらにご質問がありましたら、下記へeメールをください:internationalcustomerservice@bloomingdales.com.
they just informed me from picking in the warehouse that there are only 9 Adidas watches left. However we have exactly the same model, ref. ADP3089 with the only difference that 2 buttons are blue. Do you want us to send 2 items of this reference and the rest the re. you chose? Or if you wish, we can send you 11 items of the ref. ADP3089, we have 150 units left.Please, let me know what you wish to do. Thank you!
先ほど彼らが倉庫からピックアップしてアディダスの腕時計は9個しか残っていないことを知らせてくれました。しかし私は2つのボタンの色が青という違い以外に全く同じ、番号ADP3089のモデルを持っています。この番号の2アイテムと、残りのあなたが選んだ番号のものを送りましょうか?それともお望みなら、ADP3089の11アイテムを送ることはできます。当社は残り150ユニット持っています。あなたがどうしたいか教えてください。よろしくお願いします!
Honeydew Oolong TeaThe delightful aroma of sweet, juicy melon mingles with the sweet flavor of honeydew in this special Thailand White Tip Oolong Tea.
ハニーデューウーロン茶このスペシャルタイランドホワイトチップウーロン茶には甘くジューシーなメロンの心地よいアロマにハニーデューの甘い香りがミックスされています。
Gride ;Whole Bean , Turkish, Espresso,Drip(Cone),Drip(Basket),Drip,Percolator,French Press,Toddy
グライド;全豆、トルコ、エスプレッソ、ドリップ(コーン)、ドリップ(バスケット)、ドリップ、パーコレーター、フレンチプレス、トディ
The Bean's Greatest HitsWe know what our in-store customers like, and we hope you agree! Try out our coffees, teas and powders. Try it all, love it all, and let us know what you think!
コーヒー豆グレイテストヒッツ当社はお店に来るお客様が何をお好みか知っています、皆様にもそれをご理解いただけると思います!当社のコーヒー、お茶、パウダーをお試しください。全部試してみてください、全部気に入っていただけると思います、そして感想をお聞かせください!
Tart,juicy raspberries, mingle with sweet, mellow cream in this exquisite blend..
酸味のあるジューシーなラズベリーがこの上品なブレンドで甘く柔らかいクリームと融合...
Our Hazelnut Coffee is an earthy, full-bodied blend that lets the intense aroma shine through.
当社のヘーゼルナッツコーヒーは強いアロマを冴え渡らせる自然なフルボディブレンドです。
Rich & exotic vanilla flavor complemented by the sweet taste of warm caramel make a perfect addition to our ich and smooth coffee.
暖かいカラメルが加えられたリッチでエキゾティックなバニラフレーバーがこのリッチでスムースなコーヒーを完璧にしてくれます。
We built our business on this signature blend. To create our Espresso Roast Blend, we roast four select origin coffees to perfection,then combine them to create the perfect base for our espresso drinks.Our Espresso Roast Blend is expressive and subtle enough to be enjoyed as a straight shot, yet assertive enough for the perfect latte.
当社はこの銘柄で事業を築き上げました。当社のエスプレッソローストブレンドを作るのに、完璧さを求めて選ばれた4種のオリジナルコーヒーをローストし、それらを組み合わせてエスプレッソコーヒーのための完璧なベースを作り出します。当社のエスプレッソローストブレンドは表現力が強く、ストレートショットで楽しむよりはむしろ、完璧なラッテで楽しむ方がより個性が強調されるでしょう。
People love our Colombia Nariño Dark for its full, rich, creamy body and rich aroma. We roast it a bit darker to mellow the brightness and add a touch of sweet, smoky caramel to the aroma and flavor.
コロンビア・ナリーニョダークはその豊かでクリーミーなボディとリッチなアロマで人々に愛されています。当社は輝きを和らげるためやや濃い目にローストして、アロマとフレーバーに甘くスモーキーなカラメル風味を加えました。
The finest coffee in New Guinea comes from the Sigri estate, in the Waghi Valley of Papua New Guinea, where climate, soil and elevation combine to create ideal growing conditions. A coffee prized by connoisseurs, our Papua New Guinea Sigri A is naturally sweet, with a fruity aroma, a spicy body, and clean flavor.
ニューギニア最上級のコーヒーはパプアニューギニアのワギバレーのシグリ州にあります。この地は気候、土壌、斜面が組み合わさってコーヒーの生育に理想的な条件がそろっています。コーヒー通から賞を受けたことのある当社のパプアニューギニア・シグリAは天然の甘くフルーティなアロマ、スパイシーボディ、そして冴えた風味をそなえています。