Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Eiko (gloria) 翻訳実績

5.0 77 件のレビュー
本人確認済み
約15年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語 スペイン語(ラテンアメリカ)
ビジネス 法務 技術 特許 サイエンス IT
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
gloria 英語 → 日本語
原文

The unit was Packed Very well and the shipping charges were like 76.00 and change. I added the Ebay insurance for loss or damage but it would only allow me to insure it for a thousand dollars.
You should see the tracking number, but in all honesty, its worthless because the Post Office will probably have delivered it before you see any activity.
Please check to see if you have the correct rated fuse in that unit. I believe I put the wrong fuse in the unit when I was cleaning it up. It should be a .25 or 250 ma. My Xp 100's have a 3 amp fuse in them. If you need me to mail a couple out, let me know and I will get them out tomorrow
If you forward me your email address, I can send a digital copy of the owners manual

翻訳

ユニットはとても小さく荷造りされたので送料は96.00程度ですが多少変動します。損失・紛失のEbay保険をつけましたが、この保険で私が受けられる保証は1000ドルまでです。
追跡番号をご覧になってください。しかし実際のところ、郵便局はあなたが荷物の動きを確認する前に配達が終了しているかもしれないのであまり意味がないかもしれません。
そのユニットに正しい定格ヒューズがついているか確認してください。私がクリーニングした際に間違ったヒューズを付けてしまったような気がするので。25か250maだと思います。私のXp 100には3アンプヒューズがあります。カップルを送ってほしい場合はお知らせくだされば入手して明日発送します。
また、あなたのeメールアドレスを送っていただければ、取扱説明書のデジタルコピーを送ることもできます。