Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 175ドルは高過ぎます。 卸やメーカーなどから仕入れられませんか? 現在、センサー付きのものは135ドル、センサーなしのものは120ドルで仕入れています...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん kyokoquest さん unagisan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

eirinkanによる依頼 2012/08/16 14:16:24 閲覧 1970回
残り時間: 終了

175ドルは高過ぎます。
卸やメーカーなどから仕入れられませんか?

現在、センサー付きのものは135ドル、センサーなしのものは120ドルで仕入れています。
この価格は送料も含んだ金額です。
その金額以下で購入できますか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/16 14:20:30に投稿されました
$175 is too expensive.
Can you get it in from a wholesaler or the manufacturer?

Now I buy that ones with sensors at $135, and ones without sensors at $120.
These prices include the shipping fee.
I want buy them at a price lower than those. Can I?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/16 14:21:50に投稿されました
175 dollars is too high.
Can you purchase from wholesalers or makers?

At the moment I am purchasing one with sensor for 135 dollars and 120 dollars for the one without sensor.
Above costs including shipping fee as well.
Could you purchase with lower price than those prices?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
unagisan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/16 14:42:52に投稿されました
It's too expensive about $175!
Could you try to stock goods from wholesaler or manufecturer?

Now, we stock the products which has a sensor by $135 and another product which has no sensor by $120.
These prices are also including carriage.
Could you stock as lower prices than we stock?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。