Eiko (gloria) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/11 15:35:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/11 16:25:24
|
|
コメント 参考になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/08/06 12:55:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/08/06 16:03:13
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/26 12:16:26
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/14 10:34:27
|
|
コメント without obtaining the other party's permissionは弊社の許可なしに、第三者にもらしたりの原文と意味が違うと思うのですが。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/08 15:58:45
|
|
コメント propose to refund you だと、こっちがお金を返す、になりますが、依頼者は返して欲しいのですよ。反対です。ここが一番肝心なことです。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/04 22:47:53
|
|
コメント perfect. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/07/04 21:47:17
|
|
コメント no mistake. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/04 12:42:02
|
|
コメント 分かりやすい文章です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/07/02 13:56:50
|
|
コメント 勉強になります。ありがとうございます。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/22 15:25:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/18 11:43:12
|
|
コメント Well translated. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/19 12:03:11
|
|
コメント Very good. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/16 15:16:49
|
|
コメント よいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/16 15:18:23
|
|
コメント よいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/16 15:34:50
|
|
コメント 良い翻訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/15 10:54:28
|
|
コメント 送料を変更ではなく送料を請求だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/15 12:41:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/15 08:39:12
|
|
コメント とてもよいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2013/06/15 01:17:41
|
|
コメント Very good. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/15 01:47:22
|
|
コメント Well translated. |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/15 01:48:30
|
|
コメント Very good. |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/15 04:44:04
|
|
コメント 原文に忠実にうまく訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/06/14 04:49:36
|
|