翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/06/15 10:47:02

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Sorry I just realized that you are from Japan and I did not charge you for shipping.
Since I made the mistake this time around I will cover it, but if you decide to purchase again I will charge for shipping.
I do not charge shipping in USA because I get a really good rate.

日本語

すみません、あなたが日本にいるということ、そして私が送料を変更しなかったことに今気づきました。
今回は私のミスなので私が費用を負担しますが、次回購入されることがあれば料金を変更します。
私はとても良いレートを使っているのでアメリカ国内への発送には送料をいただいていません。

レビュー ( 1 )

fumiyok 52
fumiyokはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/06/15 10:54:28

送料を変更ではなく送料を請求だと思います。

gloria gloria 2013/06/15 10:58:15

ご指摘の通りです、失礼しました。

コメントを追加
備考: 正確に知りたいので、お願いします。