Tăng cường kiểm soát và tuân thủ: Quản trị viên có thể thiết lập các chính sách kiểm soát truy cập chi tiết hơn với Role Based Access Control.RBAC trong Exchange Server 2010 cho phép người quản trị tạo ra các vai trò để các đối tượng là quản lý nhân sự hoặc nhân viên hỗ trợ bàn có thể truy cập thông tin,phục vụ cho công việcTiết kiệm chi phí đầu tư cho việc quản trịGiảm 15% chi phí lưu trữ dài hạnCắt giảm 20% thời gian phục hồi: Tăng sự ổn định hệ thống và phục hồi nhanh chóng hơn từ việc sao lưu dự phòng -Database Availability Group (DAG),đơn giản hóa khả năng duy trì tính liên tục và khắc phục nhanh khi xảy ra thảm họa cùng với việc cải tiến của hàng loạt những công cụ bảo trìsao lưu và khôi phục cho hệ thống
Strengthening control and compliance: Administrators can set access control policies in greater detail with Role Based Access Control. RBAC in Exchange Server 2010 allows administrators to create role with objects as a personnel management or personnel support desk can access information for workReduce management investment cost15% off on long-term storage cost20% off recovery time: Increase the system stability and more rapid recovery from the backup - Database Availability Group (DAG), simplify the ability to maintain continuity and rapid recovery when disaster strikes with the improvement of the mass maintenance tool for backup and recovery system
Bên cạnh các giải pháp đưa ra, HPT luôn cam kết đảm bảo sự ổn định trong hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp thông qua các công tác như: triển khai dự án ngoài giờ làm việc của Khách hàng; hỗ trợ kỹ thuật cho người dùng cuối luôn được thực hiện kịp thờiBằng những nỗ lực không ngừng nghỉ và bề dày kinh nghiệm của mình, đội ngũ chuyên gia HPT đã hoàn thành dự án và đưa hệ thống AD và thư điện tử đi vào hoạt động ổn định, đáp ứng yêu cầu đặt ra ban đầu của Ban lãnh đạo và đội ngũ kỹ thuật Ajinomoto Việt Nam.Việc đầu tư hệ thống Exchange không chỉ là bài toán về thư điện tử mà là một mắt xích trong kế hoạch tối ưu hệ thống của Ajinomoto Việt Nam. Giải pháp dựa trên Exchange Server 2010 đã giúp Ajinomoto Việt Nam:
Besides the provided solution, HPT is committed to ensuring stability in business operations of the company through such as task: deploying outside working hours of the Customer project; technical support for end user is always done in timeWith relentless efforts and our experience, expert staff HPT completed the project and put AD systems and email into stable operation, to meet the requirements set at the beginning of the leaders and technical staff of Ajinomoto Vietnam.The investment in the Exchange system is not only a problem of email but also a link in the system optimization plan of Ajinomoto Vietnam. Solutions based on Exchange Server 2010 has helped Ajinomoto Vietnam:
• Edge Transport (ET) role được bố trí vào vùng DMZ/Perimeter, được bảo vệ bởi hệ thống External Firewall. Hệ thống External Firewall này hoạt động như hệ thống an ninh tầng thứ nhất cho toàn mạng của Ajinomoto.• Client Access, HUB Transport và Mailbox (CAS/HUB/MBX) role được bố trí trong vùng Internal VLAN với mức bảo mật cao nhất.• 02 máy chủ đóng vai trò CAS/HUB/MBX được cấu hình khả năng dự phòng lỗi DAG cho dữ liệu thư điện tử. Mỗi Mailbox server trong cluster này đấu nối vào hệ thống lưu trữ SAN. Ngoài ra, cấu hình 02 máy chủ với tính năng Client Access Array và DNS Round Robin.• Giữ nguyên các chính sách gửi nhận thư cơ bản và chỉnh sửa hoặc bổ sung theo yêu cầu.
• Edge Transport (ET) role is arranged on the DMZ/Perimeter, protected by External Firewall system. The system works like External Firewall security system for the entire first layer of Ajinomoto network.• Client Access, Hub Transport and Mailbox (CAS/HUB/MBX) role is arranged in the Internal VLAN with the highest level of security.• 2 servers with CAS/HUB/MBX role is configured DAG failover capabilities for email data. Each Mailbox server in the cluster connected to SAN storage system. Besides, 2 servers will be configured with Client Access Array features and DNS Round Robin.• Retain the basic sending and receiving message policies and edit or add on demand.
• Thiết kế tổng thể cấu trúc và mô hình quản trị tập trung về Active Directory tại nhiều site. Nâng cấp Active Directory 2003 lên Active Directory 2008. Sát nhập (Merge) các forest, domain tại các site thành 1 forest, 1 domain duy nhất cho toàn hệ thống Active Directory Ajinomoto Việt Nam.• Chuyển hệ thống thư điện tử MDaemon sang Exchange 2010 nhằm tăng khả năng kiểm soát và độ tin cậy cao cho hệ thống.• Với mô hình thiết kế cho hệ thống thư điện tử như trên, mức độ bảo mật tăng dần lên theo sự phân bố mạng thành các tầng mạng khác nhau. Hệ thống thư điện tử có các role được bố trí tối ưu, phù hợp với mô hình thư điện tử chuẩn mực có qui mô sử dụng dịch vụ rất nhiều.
• The overall design of the structure and governance model focuses on Active Directory in multiple sites. Upgrading Active Directory 2003 to Active Directory 2008. Merged of forest, domain in the sites to a single forest, domain for Active Directory system of Ajinomoto Vietnam.• Move MDaemon email system to Exchange 2010 aims to improving the control and high reliability for the system.EnglishVietnameseSpanish• The overall design of the structure and governance model focuses on Active Directory in multiple sites. Upgrading Active Directory 2003 to Active Directory 2008. Merged (Merge) of forest, into a domain in the forest site, a single domain for Active Directory system Ajinomoto Vietnam.• Move MDaemon email system to Exchange 2010 aims at improving the control and high reliability for the system.• With the design model for email system as above, the security level will increase gradually according to the distribution network into different network layers. Email system with the optimal role is arranged in accordance with the standard model email with high scale using of the service.
• Nhân viên kinh doanh và nhân viên bán hàng phải truy cập vào hộp thư của họ với Microsoft Office Outlook ® 2003 trên máy trạm thông qua một mạng riêng ảo (VPN) khi làm việc bên ngoài. Nhân viên IT phải cấu hình kết nối VPN trên từng máy laptop của nhân viên.• Khả năng mở rộng khó khăn khi số lượng người dùng phát triển nhanh và không thể phân tải trên nhiều máy chủ khác nhau. Cơ chế bảo vệ High Availability hạn chế dẫn đến kéo dài thời gian downtime trên hệ thống. Không bảo vệ được trọn vẹn dữ liệu của người dùng trên toàn hệ thống. Hệ thống dễ bị quá tải khi mà số lượng truy cập lớn kèm với dung lượng email có attach file lớn và gửi cho nhiều nhóm –mail group- khác nhau.
• Salesperson and sales staff must access to their mail box with Microsoft Office Outlook ® 2003 in workstation via a virtual private network (VPN) when working outside. IT staff must configure the VPN connection on each employee's laptop.• Scalability is difficult when the number of users growing fast and can not divide load on different servers. The limition High Availability protection will extended the downtime on the system. Can not fully protect users' data across the system. System is easily to be overwhelmed when a large number of visitors with email storage and large attachment and send to multiple different mail groups.
• Thường xuyên theo dõi và hỗ trợ người dùng khi mất tài khoản e-mail hoặc quên mật khẩu. Người quản trị phải quản lý đồng thời nhiều hệ thống Active Directory tại các Site và hệ thống mail vận hành độc lập. • Tài khoản và mật khẩu thư điện tử khác với tài khoản và mật khẩu của AD. Người dùng phải nhớ nhiều hơn 1 tài khoản dẫn đến dễ bị mất hoặc quên mật khẩu.• Thông tin chia sẻ giữa các nhân viên rời rạc (không có chia sẻ calendar, không tạo được rule trên server)• Người dùng phải tự cập nhật address book thủ công và có thể mất khi thay đổi máy tính cá nhân
• Regular monitoring and supporting user when they lost their email or forgotten password. The administrators have to manage multiple systems and Active Directory at the Site and independently operation mail system .• User and email password must difference with user and email password of AD. The user must remember more than one account so it's easily to lost or forgotten password.• Information sharing between employees discretes (no calendar sharing, can't create rule on the server)• User must update their address book manually and may lose them when changing computer
• Hệ thống máy chủ thư điện tử MDaemon không ổn định, người dùng không truy cập được vào máy chủ, thường bị virus tấn công hoặc không gửi được thư điện tử cho khách hàng, đối tác: Gây giảm đáng kể hiệu suất làm việc của nhân viên cũng như doanh thu của doanh nghiệp. Tốn chi phí cao cho các công tác quản trị, bảo trì hệ thống.• The server of MDaemon e-mail system is not stable, user can’t access to server, virus attack and can’t send e-mail to customers• Nền tảng hạ tầng hệ thống cũ Windows Server 2003 – Active Directory 2003 và cấu trúc quản lý sử dụng mô hình phân tán theo từng chi nhánh riêng.
• MDaemon email system server is not stable, user can not access to the server, often get attacked by virus or can not send email to customer, partner: Causes significant reduction in performance of employees and revenue of the business. High cost for the administration, system maintenance.• The server of MDaemon e-mail system is not stable, user can’t access to server, virus attack and can’t send e-mail to customers.• Old platform infrastructure Windows Server 2003 – Active Directory 200 and the management structure dispersion model used by each branch separately.
“Sở Thông Tin và Truyền Thông TpHCM đánh giá cao đội ngũ chuyên gia và kỹ sư HPT trong quá trình triển khai dự án. Đội ngũ đã thể hiện tốt năng lực chuyên môn, tác phong chuyên nghiệp trong suốt quá trình đánh giá hệ thống, công tác chuẩn bị và triển khai. Phối hợp và hỗ trợ tốt với Thông Tin và Truyền Thông TpHCM, trung tâm CNTT và các đơn vị để dự án thành công tốt đẹp” - Phó Phòng Tích hợp hệ thống Trung tâm Công nghệ thông tin và Truyền thông Sở Thông Tin và Truyền Thông TpHCM
“HCM Department of Information and Communications highly appreciate the HTP experts and engineers team during project implementation time. The team demonstrated good professional capacity, and professional throughout the process of system evaluation, preparation and deployment. Coordination and better support for HCM Department of Information and Communications, IT and central units to the success of the project" - Vice head of System Integration Center Information Technology and Communications Department of Information and Communications information HCMC
Với giải pháp và cấu trúc hệ thống hiện nay, Sở TTTT TP.HCM đã giải quyết được bài toán quản trị tài nguyên hệ thống tập trung, ban hành các chính sách chung của thành phố, các chính sách an toàn và bảo mật thông tin, các chính sách sử dụng thư điện tử, mà vẫn linh động trong công tác quản trị hệ thống đặc thù ở mỗi đơn vị. Ngoài ra, việc chuẩn hóa lại toàn bộ tên người sử dụng, tài nguyên trên toàn hệ thống giúp người quản trị dễ dàng quản lý, giám sát, giảm các chi phí thống kê, hỗ trợ đầu cuối và tiết kiệm rất nhiều thời gian cho người dùng khi đăng nhập vào hệ thống.
With current solution and system structure, Ho Chi Minh Department of Information and Communications has solved the problem of resource management concentrated systems, issued the general policy of the city, the safely policy and security information, policy of using email, which is flexible in the work of system administrators at each particular unit.In addition, the standardization of the entire user name, system-wide resources to help the administrator to easily manage, monitor, reduce statistics cost, terminals support and saving a lot of time for users when logging into the system.
HPT vinh dự là đơn vị nhận được sự tin tưởng của Sở TTTT TP.HCM trong việc cung cấp giải pháp giúp giải quyết các khó khăn, thách thức đã đặt ra và tiến tới lộ trình phát triển Chính phủ điện tử trong tương lai. Dựa trên nền tảng công nghệ Microsoft, HPT triển khai giải pháp xây dựng hệ thống định danh và thư điện tử dùng chung cho Thành Phố theo lộ trình sau:• Xây dựng cấu trúc nền tảng Active Directory theo mô hình Root – Child domain.• Hệ thống thư điện tử được cài đặt tại domain Root. • Chuẩn hóa lại toàn bộ tên đăng nhập của người dùng tại các đơn vị. • Từng bước chuẩn hóa tiến tới mục tiêu Single-sign-on cho toàn bộ hệ thống của các Sở/ Ban/ Ngành.
HPT is a HCM Department of Information and Communications honored and trusted unit in providing solutions to solve problems, threats in the past and toward to the development of e-government roadmap in the future.Based on Microsoft technology platform, HPT deploys solution to build identification systems and shared email to the city under the following schedule:• Develop structure platform of Active Directory following Root- Child domain model.• The email system will be setup at root domain.• Standardize the username of the user logged in the units.• Step to step standardize towoards to Single-sign-on goal for the whole system of the office departments.
Requirement:• Với mục tiêu tiến tới Chính phủ điện tử theo lộ trình phát triển CNTT của nhà nước, Sở TTTT TP.HCM xây dựng dự án triển khai nền tảng hệ thống có khả năng: Quản lý tài nguyên hệ thống và người dùng một cách tập trung; Ban hành các chính sách quản lý CNTT từ cấp thành phố xuống các đơn vị trực thuộc; Hệ thống thư điện tử dùng chung cho toàn thành phố. • Nền tảng này phải đảm bảo tính ổn định, vững chắc và thống nhất trên toàn phạm vi các Sở/ Ban/ Ngành và phù hợp với lộ trình phát triển trong tương lai.
Requirement:• With the aim of e-government follows the IT development roadmap of the country, HCM Department of Information and Communications builds the deployment project with ability to: Manage system resouces and users concentratedly; Issue IT management policies from the city to the units; The email system for the whole city.• The platform must be guaranteed stability, solid and consistent across the range of the office departments and suitable with the roadmap for future development.
• Ngoài kết nối hạ tầng mạng Metronet chung của Thành phố, tất cả các hệ thống của các đơn vị Sở/ Ban/ Ngành trực thuộc quản lý của Sở TTTT TP.HCM đều hoạt động riêng lẻ, không đồng nhất.• Các máy trạm chủ yếu dùng Window XP, các đơn vị tự xây dựng hệ thống Active Directory trên nền tảng Windows server 2003 hoặc Windows server 2008 để quản lý người dùng và thẩm định cho phép đăng nhập vào phần mềm ứng dụng.
Besides Metronet network infrastructure of the city, all system of office departments under the management of Ho Chi Minh Department of Information and Communications are individual activities, not heterogeneity.Most of the clients computer are using Windows XP, all units are building Active Directory system on Windows Server 2003 or Windows Server 2008 platform to to manage and authenticate users to log in into the application software.
Sở Thông Tin và Truyền Thông TpHCM (Sở TTTT TP.HCM) là đơn vị chịu trách nhiệm trong việc định hướng phát triển, triển khai CNTT cho toàn thành phố hướng tới mục tiêu xây dựng chính phủ điện tử trong tương lai. Bước đầu, Sở TTTT TP.HCM đã tiến hành dự án xây dựng hệ thống định danh cho các sở/ban/ngành và hệ thống thư điện tử dùng chung trên nền tảng công nghệ Microsoft. Đây là nền tảng cơ bản để khởi đầu cho việc cung ứng các dịch vụ cao cấp sau này.
Ho Chi Minh Department of Information and Communications (HCM DIC) is the unit responsiable for the direction of development, deploy IT for the whole city aims to build e-government in the future. In the first step, DIC of HCM city has started build the identification systems for their office departments and the email system using same Microsoft technology platform. This is a basic technology platform to start the supply of advanced services in the future.
Được thành lập ngày 26/4/1957, BIDV là ngân hàng thương mại lâu đời nhất Việt Nam. Ngân hàng Đầu tư và Phát triển Việt Nam (BIDV) là một ngân hàng có kinh nghiệm hàng đầu cung cấp đầy đủ các sản phảm, dịch vụ ngân hàng hiện đại và tiện ích. BIDV có 114 chi nhánh và trên 500 điểm mạng lưới, hàng nghìn ATM/POS tại 63 tỉnh/thành phố trên toàn quốc. Mạng lưới phi ngân hàng: Gồm các Công ty Chứng khoán Đầu tư (BSC), Công ty Cho thuê tài chính I & II, Công ty Bảo hiểm Đầu tư (BIC) với 20 chi nhánh trong cả nước…BIDV Hiện diện thương mại tại nước ngoài: Lào, Campuchia, Myanmar, Nga, Séc…
Founded on April 26th 1957, BIDV is the oldest commerce bank in Vietnam. Bank for Investment and Development of Vietnam (BIDV) is a bank with the leading experience provides full range of products and services in modern bank and ultility. BIDV has 114 branches and over 500 transaction offices, thousands of ATMs and POS in 63 provinces nationwide. Non-banking network is including: BIDV Stock Company (BSC), BIDV Rental Finance I & II, BIDV Insurance Company (BIC) with 20 branches in nationwide. BIDV commercial presence in such as country: Laos, Cambodia, Myanmar, Russia, Czech...
Được thành lập từ năm 1991, Ajinomoto Việt Nam là công ty 100% vốn đầu tư nước ngoài thuộc Tập đoàn Ajinomoto Nhật Bản với giá trị đầu tư ban đầu hơn 8 triệu đô la Mỹ. Từ khi thành lập đến nay, công ty đã không ngừng mở rộng và nâng công suất sản xuất các sản phẩm với tổng chi phí xây dựng, hoạt động và phát triển thị trường lên đến 65 triệu đô la Mỹ.Hiện công ty Ajinomoto Việt Nam có hai nhà máy: Nhà máy Ajinomoto Biên Hòa hoạt động từ năm 1991 và Nhà máy Ajinomoto Long Thành được đưa vào vận hành từ tháng 9 năm 2008. Tổng số nhân viên làm việc tại Công ty Ajinomoto Việt Nam lên đến hơn 2.500 người.
Founded in 1991, Ajinomoto Vietnam is a 100% foreign-invested by Ajinomoto Group of Japan, the initial investment was worth more than $8 millions U.S. dollars. Since its establishment, the company has continuously expanded and improved production capacity of products with a total construction costs, operations and market development up to $65 millions U.S. dollars.Ajinomoto Vietnam has two factories: Ajinomoto factory in Bien Hoa was operating from 1991 and Ajinomoto Long Thanh factory was put into operation from September 2008. Total number of employees working at Ajinomoto Vietnam are more than 2500 people.
Founded in 1991, Ajinomoto Vietnam is a 100% foreign-invested Ajinomoto Group of Japan for the initial investment worth more than U.S. $ 8 million. Since its establishment, the company has continuously expanded and improved production capacity of products with a total construction costs, operations and market development up to 65 million U.S. dollars.The company Ajinomoto Vietnam has two factories: Ajinomoto factory in Bien Hoa in 1991 and operates from Ajinomoto Long Thanh Plant was put into operation from September 2008. Total number of employees working at Ajinomoto Vietnam to more than 2,500 people.
Được thành lập năm 1991, Ajinomoto Việt Nam là công ty 100% vốn nước ngoài được đầu tư ban đầu hơn 8 triệu đô la Mỹ bởi Tập đoàn Ajinomoto Nhật Bản. Kể từ khi thành lập, công ty đã liên tục mở rộng và cải thiện năng lực sản xuát sản phẩm với tổng chi phí xây dựng, vận hành và phát triển thị trường lên đến 65 triệu đô la Mỹ.Công ty Ajinomoto Việt Nam có 2 nhà máy: Nhà máy Ajinomoto tại Biên Hòa hoạt động từ năm 1991 và nhà máy Ajinomoto Long Thành được đưa và hoạt động tháng 9 năm 2008. Tổng số lao động đang làm việc tại Ajinomoto Việt Nam hiên nay là hơn 2500 lao động.
SAS agrees to notify Partner in writing of any such claim, to allow Partner to control the litigation or settlement of any such claim and to cooperate with Partner in the investigation, defense and settlement thereof; provided, however, the Partner may not settle such claim without SAS’ prior written consent. SAS may participate at SAS’ own expense.
SAS đồng ý thông báo cho Đối tác bằng văn bản về bất kì khiếu nại nào, để cho phép Đối tác kiểm soát tranh chấp hoặc giải quyết những khiếu nại đó và để hợp tác với Đối tác trong quá trình điều tra, bảo vệ và giải quyết bổ sung; được cung cấp, tuy nhiên, Đối tác có thể không giải quyết tranh chấp mà không có sự đồng ý của SAS bằng văn bản. SAS có thể tham gia bằng chính các chi phí của SAS.
1. Partner shall defend, indemnify and hold SAS Institute Inc., its Affiliates, and their respective officers, director, employees, agents, owners, representatives, successors and assigns harmless from and against any liability damages, costs or expenses for claims by any third party arising out of Partner’s products, services, or activities relating to the SAS Global Alliance Program or any agreement entered into thereto, including but not limited to, the LCA
1. Đối tác có trách nhiệm bảo vệ, bồi thường và tạm giữ SAS Institue Inc., các Đại lý của nó, và các văn phòng đại diện, giám đốc, nhân viên, tác nhân, chủ sở hữu, đại diện, người thừa kế và chỉ định vô hại từ việc chống lại bất kì các trách nhiệm thiệt hại, chi phí hoặc các khoản chi cho khiếu nại bởi bất kì bên thứ ba nào phát sinh từ các sản phẩm của Đối tác, các dịch vụ, hoặc hoạt động liên quan đến Chương trình liên minh toàn cầu của SAS hoặc bất kì thỏa thuận bổ sung nào, bao gồm nhưng không giới hạn LCA
5. The provision of this Section shall not apply to any information or material which: is or becomes public knowledge other than by breach of this Section; is in the possession of the receiving party without restriction in relation to disclosure before the date of receipt from the disclosing party; is received form a third party who lawfully acquired it and who is under no obligation restricting its disclosure; is independently developed without access to the Confidential Information; or is required to be disclosed by any court, tribunal, judicial body or other governmental authority or stock exchange
5. Quy định ở Mục này có thể không áp dụng với bất kì thông tin hoặc tài liệu: trở thành kiến thức công khai khác hơn là vi phạm Mục này; là sở hữu của bên tiếp nhận mà không bị hạn chế liên quan trước ngày công bố của bên tiết lộ; nhận được hình thức từ bên thứ ba, có được một cách hợp pháp và không bị giới hạn trong việc công bố; được phát triển độc lập mà không phải truy xuất vào Thông tin bí mật; hoặc được yêu cầu công bố bởi bất kì tòa án, cơ quan tư pháp hoặc bất kì cơ quan chính phủ khác hay sàn chứng khoán.
3. To the extent that any applicable law limits or does not allow limitations of liability or exclusions for incidental or consequential damages, or damages caused by SAS’ gross negligence or willful misconduct, the provisions of this Section shall apply to the maximum extent permitted by applicable law.4. This section does not apply to the indemnification obligations in Section 13 or to either party’s violation of the other’s intellectual property rights. The limitations in this Section shall apply even if any of the warranties provided in Section 11 fail of their essential purpose.
3. Trong giới hạn pháp luật hiện hành hoặc không cho phép hạn chế hoặc loại trừ trách nhiệm cho các thiệt hại ngẫu nhiên hoặc do hậu quả, hoặc thiệt hại gây ra bởi hành vi cố ý làm sai hoặc cẩu thả của SAS, qui định của Mục này được áp dụng đến mức tối đa của pháp luật hiện hành.4. Phần này không áp dụng với các nghĩa vụ bồi thường trong Mục 13 hoặc một trong hai bên vi phạm quyền sở hữu của bên kia. Những hạn chế của Mục này được áp dụng ngay cả khi sự bảo đảm ở Mục 11 không thành về mục đích thích yếu của họ.