他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 I am going to report on the current status of trial production schedule for Company A.Currently we are requesting the factory to produce trial sample. ① is will be completed in early August as we planned,Although I think the first trial can be done during August.,Detailed schedule is still being adjusted.Please send the test materials below.May I ask how the test materials will be packed?Regarding to ②,We are currently designing and calculating costs.I will submit it on Friday this week.As Connecting pipes is common practice,I attached the drawing of another company for your reference.
修正後 I am going to report on the current status of trial production schedule for Company A.Currently we are requesting the factory to produce trial sample. (1) is will be completed in early August as we planned. Although I think the first trial can be done during August, detailed schedule is still being adjusted.Please send the test materials below.May I ask how the test materials will be packed?Regarding to (2), we are currently designing and calculating costs.I will submit it on Friday this week.As Connecting pipes is common practice,I attached the drawing of another company for your reference.
元の翻訳 ご返事いただき、ありがとうございます。9Vアダプタがすべて動作するのでしょうか?他の設定はありますか?それは9Vでなければならないのですが、もう一つの設定があると思います。(アダプタの場合は)宜しくお願いいします。
修正後 ご返事いただき、ありがとうございます。9Vアダプタはすべて動作するのでしょうか?他の設定はありますか?それは9Vでなければならないのですが、もう一つの設定があると思います。(アダプタの場合は)宜しくお願いいします。
元の翻訳 1. Infiniti:- -Infinitiさんは夕方まで新しい注文についてまた話します。ご了承おきください。また、28006&280012の欠陥のため、夕方までに輸出業者はこちらについて結論づけます!2. Sonu手工芸品 - 商品のオフセットに関しては、必ず夜までにまたあなたと話します。4. インドの購入:輸出業者は今日までに両方のBLを送ります。追跡の詳細が輸出業者から受信された次第、それについて共有します。↵
修正後 1. Infiniti↵- インフィニティ社は夕方までに新規注文についてまた話しますのでご承知おきください。- また、28006&280012の欠陥につき、輸出業者は、夕方までに結論を出してこれについてお返事します!- インフィニティ社でのSkype検査に関して、それは. 2017年6月27日午後12:00(インディアン社の都合によるタイミングで)に行われます。↵↵2. Sonu Handicraft↵- 商品の相殺に関して、必ず夕方までにまた貴社と話しますのでご承知おきください。- また、新しいサンプルに関しても、弊社は、指導に従ってサンプルを作るよう輸出業者に指導しました↵↵4. Indian Buying↵- 輸出業者は、今日までに両方にBLを送ります。- 追跡の詳細が輸出業者から受信され次第、直ちにそれを貴社と共有します。
元の翻訳 (1)このゲームは単一の固体パッケージとして発送します。注文のどの部分が届いてなかったのですか?可能であれば、ご説明ください。(2)お問い合わせ番号により、郵便物はまだ輸送中です。正しい順序で申し立てを行ってきましたか?(3)更新情報:あなたの郵便物は2017年6月14日午後8時38分にNYの WESTERN NASSAUのアメリカ拠点から送り出されました。この事件をアマゾンに反映したいので。この申し立てを行った理由を説明してください。
修正後 (1)このゲームは単一の固体パッケージとして発送します。注文のどの部分が届いてなかったのですか?あり得ないことだと思うのですが、ご説明ください。(2)お問い合わせ番号により、郵便物はまだ輸送中です。正しい順序で申し立てを行ってきましたか?(3)更新情報:あなたの郵便物は2017年6月14日午後8時38分にNYの WESTERN NASSAUのアメリカ拠点から送り出されました。この件をアマゾンに反映したいので。この申し立てを行った理由を説明してください。