Conyacサービス終了のお知らせ

菱沼重義 (elephantrans) 翻訳実績

本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
elephantrans 英語 → 日本語
原文

• The decision of where to apply computer virus or malicious code detection measure depends on many factors such as network architecture, performance, system or data to be protected and the required protection level. In most cases, mail server should be accommodated with computer virus or malicious code detection measure as usually computer virus/malicious codes come in as email attachments.

Remote Access Servers (RAS) and Modem Pool

A RAS is a special-purpose networking device designed to support remote or mobile computing.

• Authorised users may like to have a dial-in capability, i.e. to access from remote locations without availability of Internet access.

翻訳

•コンピュータウィルスや悪意のあるコードの検知手段を適用する場所の決定は、ネットワークの構造、性能、システムや防御されるべきデータ及び要求される防御レベル等の多くの要素に依存する。多くの場合、コンピュータウイルス/悪意のあるコードは電子メールの添付として侵入する為、コンピュータウイルスや悪意のあるコードに対する検知手段はメールサーバーに適用すべきである。

遠隔アクセスサーバー(RAS)とモデムプール

RASは遠隔・モバイルコンピューティングをサポートする為に設計された特殊な目的のネットワーキング装置である。

・正規のユーザーは、ダイヤル・イン容量―つまりインターネットアクセスの利用
度合に左右されない―を好む。

elephantrans 英語 → 日本語
原文

That is, each side is communicating with the proxy server instead of directly connecting with the other side. Proxy servers should be configured to provide authorised proxy services and restrict user access to unauthorised destinations. Proxy servers can provide additional support such as caching of recently accessed web pages, access control, logging, content filtering or even address hiding.

Some firewalls can enforce proxy servers for typical services such as TELNET, File Transfer Protocol (FTP), HyperText Transfer Protocol (HTTP) and SMTP, so that no communication can go through the firewall without application level mediation.

翻訳

つまり、各々の側が直接接続する代わりに、各々がプロキシサーバーと通信をしている。
プロキシサーバーは、許可されたプロキシサービスを提供し、許可されていない目的へのユーザーアクセスを制限するように設定されるべきである。プロキシサーバーは、
最近アクセスしたウエブページのキャッシング、アクセス制御、運用履歴、コンテンツフィルタリングやアドレスの秘匿さえも
追加のサポートとして提供できる。

ファイアーウオールのいくつかは、TELNET、FTP(File Transfer Protocol)、HTTP(HyperText Transfer Protcol)やSMTPのような標準的なサービスがプロキシサーバーで可能になるよう強化できる。これにより、アプリケーションレベルの仲介無しには、どんな通信もファイアーウオールを通過できなくなる。

elephantrans 英語 → 日本語
原文

Presell for a New Factory Sealed box of Magic the Gathering: Modern Masters which contains 24 booster packs. This Product will ship June 7th
This is our new shop in ebay and for this reason we would do anything in order to satisfy you and receive a 5 star feedback!!!

We ship from EUROPE so you should not worry about any additional taxes if you are in the EU zone.
The Modern Masters set is a 229-card expansion that contains reprints of Modern-legal cards from the Eighth Edition through Alara Reborn. The set will not be Standard legal and will be produced in VERY CONSERVATIVE QUANTITIES. The size and structure of the set is similar to any large set release we've done (Magic 2013 for example).

翻訳

Magic the Gatheringの前売り、 工場で密封された新しい箱。
Modern Masters、 24個の販売促進パックを含む。
この製品の出荷は7月7日です。
これは私たちのebayでの新しい店で、こういう訳で、あなたを満足させ、そして五つ星を得るために何でもやりたいと思っています。

ヨーロッパから出荷するので、EU地域に住んでいる場合は追加税金で悩むことはありません。
Modern Mastersセットは、229-カードに拡大し、Eighth EditionからAlara RebornまでのModern-legal cardsの復刻版を含みます。このセットは”Standard Legal”ではなく、生産量は“非常に控えめ”になる予定です。このセットのサイズと構成は、過去にリリースした(例えばMagic 2013)大量セットリリースと類似しています。

elephantrans 英語 → 日本語
原文

Setting up an Internet gateway often interconnects with internal networks in order to allow them to gain access to the service. However, considerable care should be exercised to ensure that interconnecting the network will not degrade or weaken the existing security level to an unacceptable level, or compromise the security of information processed. Hence, the connecting parties have to:
• Maintain their own specific security defences on their networks, hosts and systems.
• Maintain their own security policies and guidelines, and these policies and guidelines should be aligned with those on the Internet gateway.
• Set up stringent logical access controls to the Internet gateway.


翻訳

インターネット・ゲートウエイのセットアップは、そのサービスにアクセスが可能になるように、しばしば内部のネットワーク経由で相互接続することになる。しかし、そのネットワークによる相互接続が、既存のセキュリティ・レベルを許容できないレベルまで下げたり弱めたりすることがないように、また処理された情報のセキュリティが危険にさらされることがないように、十分に配慮・試行すべきである。
それ故、接続するグループは、
・ネットワーク、ホスト、システムに対する独自のセキュリティ防御を維持しなければならない。
・独自のセキュリティ・ポリシーやガイドラインを維持し、それらがインターネット・ゲートウエイと整合していなければならない。
・インターネット・ゲートウエイに対して、厳密で論理的なアクセス制御をセットアップしなければならない。

elephantrans 英語 → 日本語
原文

Apple's next-generation smartphone is expected to retain the same display as the current iPhone 5, with rumored upgrades being a fingerprint sensor, faster A7 SoC and inclusion of the iOS 7 mobile operating system, among others. Analyst Ming-Chi Kuo in April noted that issues relating to the implementation of the fingerprint sensor, as well as delays in iOS 7 development, could force a later than usual release schedule for the handset.

Also rumored to debut around the same time as the flagship iPhone 5S is a new, more affordable model that could be positioned to address a larger segment of the smartphone consumer marketplace.

翻訳

アップルの次世代スマートフォンは、最新のiPhone 5と同じディスプレーを保持し、指紋センサと高速A7 SoCがアップグレードされていると噂されており、特にiOS 7モバイル・オペレーティング・システムを含むものと予想されている。アナリストのMing-Chi Kuo氏は、四月に次のように述べた。iOS 7の開発の遅れとともに指紋センサーの実行時に関係する問題で、この送受話器の通常のリリーススケジュールよりも遅らせざるを得なかった可能性がある。

同時に、最も重要なものとして、iPhone 5Sがスマートフォーンの消費者市場のより大きなセグメントに対応する位置づけられるように、新しいより手ごろな価格のモデルとしてデビューすると囁かれている。

elephantrans 英語 → 日本語
原文

I'd like to take proper Japanese classes but it's not possible in my home town and I'm not sure how it would be to study on Internet, so... Actually, I found an Internet page where I could learn the basics of the language, so I'll see that... Maybe when I've learned the basics Matti will stop mockin me): :) He always says: "Anna, don't try to use a language if you don't know how to use it"... ): :) Typical brother, isn''t he? :)

Last, but not least, you asked what kind of anime I like. I like many types and series, so a proper answer takes once again, a list. Here's few ecamples of the animes:

Do you think that yaoi or yuri are disgusting, unnatural and wrong?

翻訳

私は適切な日本語の授業を受けたいが、私のホームタウンでは不可能だ。インターネットで学ぶことはどうなのか、確信が持てない。実際、日本語の基礎を学ぶことができるインターネットのページを見つけたので、見てみようと思う。そして、私は・・・・。たぶん、基礎を学んでしまえば、Mattiは、私をあざ笑うことをやめるだろう。彼はいつも言う。「アンナ、その言語をどう使うかを知らないで使おうとするのはやめろ」と。彼は典型的な兄弟だよね。

大事なことを言い忘れていた。どんなアニメが好きかというと、私は色々なタイプやシリーズが好きなので、適切な答えは、再びリストを取り出し、「ここにそのアニメの例の一部がある」である。
Yaoiやyuriはうんざりで、不自然で、間違っていると思う?

elephantrans 英語 → 日本語
原文

I may have more information on Original tomorrow (sorry for the delay, we’re trying alternative suppliers here), but as of right now, we have the following stock on hand only (approximately):

We may be able to get say 120 Original, I’ll get back to you if we can.

And we have been advised regular supply will continue in 2 weeks (possibly 3, but hopefully 2).

Sorry about this. The problem here is the manufacturer has rejected a large batch of the pottles the product comes in, meaning they have the product but no containers at this point. This is a global outage, effecting all suppliers.

Let me know your thoughts,

翻訳

私は明日、Originalについてもっと多くの情報を得るかも知れません。(遅れてすみません。ここで代わりのサプライヤーを試しています。)しかし、今現在は手元に以下の在庫を持っているだけです。(概略)

私たちはおおおよそ120のOriginalを入手できるかもしれません。できた時は、折り返し電話します。

そして私たちは、通常の供給は2週間内(3週間の可能性もあるが、うまくいけば2週間)に再開すると知らされています。

本件につき、申し訳ありません。ここでの問題は、その製造者が大量のポトル容器が製品の形で提供されるのを拒否したことです。つまり、現時点で製品はあるが容器がないのです。これは世界的な機能停止で、全てのサプライヤーに影響します。

あなたの考えを連絡してください。