そして、我々の仕事を気に入っていただいてとても嬉しいです貴方のHPを拝見しましたが、信頼のおける方だと考えています同じ、鍛冶屋として刀、包丁、ナイフに関して有意義か交流が出来ると思います我々としてはブランドイメージを低下させるような販売をしなこと、取引する双方に利益があると分かる場合において卸売や転売は交渉次第で可能です貴社の販売計画を教えてください我々は欧米を中心に取引をしてきているが、貴社と取引することで販売量がいくら見込め、どれほどブランド認知向上につながるか知りたい
And we are very pleased that you liked our job.We have seen your website, and found that you are trustworthy. We think we can have meaningful exchanging about blades and kitchen knives, and knives, as the same blacksmith. We can negotiate about retaining and reselling under the condition that you will not sell our products to degrade our brand image and that we can find it makes benefit for the vender and buyer mutually.Please let us know your vending plan. We deal with Western countries mainly, and we would like to know how much quantity we can expect and how much improvement the recognition of our bland can be made through transacting with you.
我々の一門は6人の刀匠から構成されている英語で理解される表記と実際に我々が使う専門用語の違いがあり、英語で説明するのは難しいが可能な限り説明しよう一人は●●という技術を継承している。2人目は○○という技術を継承している。3人目はというの技術を継承している。4人目は○○という技術を継承している。5人目は○○という技術を継承している。6人目は○○という技術を継承している。以上です。貴方が欲しがっている方法で、作ることはできるが貴方の予算はいくらですか?
Our clan consists of 6 blade artisan. It is difficult to explain in English because the terms we actually use are different from the nuance written in English.The first person inherits the (Crafting) skill called ●●.The second inherits the (Crafting) skill called ○○.The third inherits the (Crafting) skill called ○○.The fourth inherits the (Crafting) skill called ○○.The fifth inherits the (Crafting) skill called ○○.The sixth inherits the (Crafting) skill called ○○.That is all. We can make them in the way you want. How much is your budget?
この書類も認証が必要でしょうか?必要だとすると、A社の名前で作成するか、またはB社の名前で作成するかどちらがよろしいでしょうか?返信をお待ちしております。
Is the certification needed for this document, too? If necessary, which name should I prepare with, A company or B company? I am looking forward to your reply.
ph353011じょしらく 【題材:落語】 ▼あらすじガールズ落語家漫画。作中で「この漫画は女の子の可愛さをお楽しみ頂くため邪魔にならない程度の差し障りのない会話をお楽しみいただく漫画です。」とあるように、日常のどうでもいいことからネタを広げながら話を展開させていく。▼落語って?落語(らくご)は、江戸時代の日本で成立し、現在まで伝承されている伝統的な話芸の一種である。「落し話(おとしばなし)」、略して「はなし」とも言う。
Joshi-Raku [ Subject: Rakugo comic storytelling ]▼StoryCartoon about Girl’s rakugoka comic storyteller. In the scenario, there is a statement “this comic is to enjoy everyday talk whose degree does not prevent you from enjoying the cuteness of the girls.” So mainly, in each episode, the girls develop the story comically from ordinary tiny things. ▼What is Rakugo?Rakugo is a kind of traditional story-telling art, which was established in Japan in Edo period and has been handed down to the present. It is also known as “Otoshi Banashi (Storytelling with punch-line )” or “Hanashi (Storytelling)” for short.
それから4年後。高校生になった千早は、福井に戻った新がかるたから離れてしまったことを 知るが、それでも、かるたを続けていれば再会できると信じ、太一と2人、 瑞沢高校かるた部を設立する。▼かるたって? かるた(歌留多、加留多、嘉留太、骨牌)とは、カードを使った主に正月に遊ぶ室内遊具である。その名称はポルトガル語で「手紙」(葡: Carta)、あるいは紙板状のもの、トランプなどを意味するcartaに由来する。 元々はトランプなどのカードゲーム一般を指した。
4 years later, Chihaya who has become a high school student, learns that Arata has gone back to Fukui to quit karuta, but she believes she will meet him again as long as she continue karuta. Together with Taichi, she forms karuta club in Mizusawa high school. What is karuta?Karuta is a card game played indoors, usually during the New Year’s days. The etymology is Carta, Portuguese word for “letter”, or carta, meaning paperboard or card. Originally it indicated card games in general.
ph35302▼あらすじ姉が日本一のモデルになることが夢である小学6年生の綾瀬千早は、転校生・綿谷新に「自分 のことでないと夢にしてはいけない」と諭される。そんな新の夢は、競技かるたで名人に なること。普段は大人しい新が真剣に札を払うその姿に衝撃を受けた千早は、幼なじみの真島太一も巻き込んでかるたの魅力に引きこまれていく。聴力に優れた千早の才能に、そしてかる たを一緒にできる友達ができたことに新は喜ぶが、卒業後はみな別の道を歩むのだった。
A sixth-grade elementary school pupil Chihaya Ayase, whose dream is that her older sister becomes the best model in Japan, is persuaded by Arata Wataya, a transfer student, “not to dream if it is not about her”. Arata’s dream is to become a master of competitive karuta. Usually he is not talkative, but when he concentrates on playing karuta, Chihaya is greatly astonished his action, and get attracted to the karuta with Taichi Mashima. Arata is pleased by Chihaya’s listening talent, and by getting a friend with whom he can play karuta, but they go to the different ways each other after the graduation.
ph35301美少女たちが青春をかけて日本の伝統文化に挑戦!絶対みるべきアニメ5選世界各国に独自独特の文化があるように、日本にも世界に誇る魅力的な伝統文化がたくさんあります。サムライ、スシ、ゲイシャはその代表格。今回はそれよりもっと深く日本を知ってもらうべく、日本の伝統芸能や伝統武芸に惹かれた美少女たちの、アツく、ときにゆるーい青春を描いたアニメをご紹介。これを機に日本がもっと好きになるかも!ちはやふる 【題材:かるた】
Cute girls challenge the Japanese traditional culture with full energy of their youth!The 5 anime you must watchAs each country has its own unique culture, Japan has a lot of attractive culture that can be boosted to the world. Samurai, Sushi and Geisha represent such culture. This time, in order to show Japan deeply even more, we introduce an anime featuring the hot, sometimes loosened youth of the girls who are attracted to Japanese traditional performing and martial arts!With this opportunity, we are sure you will live Japan even better!Chihayafuru [ Subject: karuta ]
「のうりん」……タイトルのみで内容を想像すると、「銀の匙」的な、農業の素晴らしさ、厳しさを教えてくれる物語なのではないか。そう思っていた時期が私にもありました。いや、一部真面目な内容もあるんです。作者の白鳥士郎先生が地道に取材して見えてきた日本農業の今後とか真剣に考えなきゃいけない問題を提起してくれることもあるんです。ですが、基本的にはパロディ満載、頭を空っぽにして楽しめる作品です。だって、タイトルが既に某軽音楽部的な雰囲気が・・・。物語の舞台は岐阜県立田茂農林高等学校。
“Nourin”…, when imaging the content only from the title, is it the story to tell us the greatness and difficulty of agriculture, like “Gin no Saji (the Silver Spoon)”? I once have thought like that. No, some parts are serious. Such parts suggest us the issues we must deal with sincerely like the future aspect of Japanese agriculture, which the author Mr. Shiro Shiratory found out though his steady gathering activities. However, basically it is filled will parody; we can enjoy without thinking anything difficult.That’s because the title itself has the atmosphere of a certain anime featuring a rock band club….The story is set in Gifu Prefectural Tamo Agricultural High School.
結構ほのぼのしていて安心してみられると思います。しかし、ファンタジーの魔法と剣と悪魔との戦いを望む方にも、十分楽しめるシーンもちゃんと用意されているのがサービスいいなと思いました。アニメは終わっていますが、原作は10巻まで刊行されています。内容的には二期もアリかな、と思います。アニメの続きを知りたい人は要チェックです。
It has warm atmosphere so I think you can watch the amine at ease. But also, it provides us the exciting scenes for those who hope to enjoy the battle with fantasy magic and blade against devils to be satisfied, which I feel has a good service.Though amine has already ended, the original comic comes in ten volumes. I think the second season can be released, given the contents of the story. You should check it if you want to know the aftermath of the anime.
日本コンベンション事業協会(CPA)女性部会とMPIジャパンチャプターウーマンズネットワークは2月26日、東京・日本橋のバンクオブアメリカ・メリルリンチオフィスで「第1回MICE女性ネットワーキングイベント」を開催する。同イベントは、競争力をもった魅力あるJAPAN MICEの環境整備にはステークホルダーの連携が必須として、関連する2団体の女性の会が主導。日本のMICE業界の女子力を結集する上質なネットワーキングを目的に実施される。
Convention Planners Association of Japan (CPA) Woman’s committee and MPI Japan Chapter Woman’s Network will hold “the 1st MICE Women’s Networking Event” at Bank of America Merrill Lynch Office in Nihonbashi, Tokyo, on February 26th.This event is led by the woman’s department of the related 2 associations, stating it is indispensable to cooperate the stakeholders in order to create a good environment for competitive and attractive JAPAN MICE. It will be conducted for the purpose of high quality networking that unites the woman power in Japanese MICE industry.
#habit新たなTourissue品が到着しましたら、ご連絡いただけると嬉しいです。何度も同じ事を説明させてしまい、申し訳ございません。#willご協力をありがとうございます。正しい購入金額を表記していただけると助かります。#golf Xcess請求書をありがとうございます。同梱で$65とメールにありましたが、請求書は$60に更新されているようです。今のところは、他に欲しい商品がないため、こちらの1点のみを送って欲しいです。支払いをしますので、何かあればご連絡ください。
#habitIt would be grateful to let me know when the new Tourissue goods.I am sorry for making you to explain the same thing many times.#willThank you for your corporation. It would be helpful if you put the right purchase price.#golf XcessThank you for the bill. The email said it was $65 for shipment together, but the bill says it has been updated at $60.So far, there are no other goods I want, so I would like you to send only one item. I will make the payment, so please let me know if there are any problems.
ly63601職場でも大丈夫!フレンチネイル。日本のオフィスでは、欧米程カジュアルな格好が出来ません。(暗黙の了解で)また、清潔感も重要。そのため、派手になりすぎないように、 “さりげなく” お洒落を楽しむのがオフィスでのマナーでもあります。フレンチネイルとは?フレンチネイルは直訳すると「フランス風の爪」という意味になりますが、実はフレンチネイルはアメリカ生まれなんです。
It’s OK for the workplace! French Nail.In the Japanese offices, we cannot be clad as casual as Western nations. (In the tacit rule) Also, it is important to be neat. So be sure not to be overly decorous. It is the office manner to enjoy fashions “unintentionally”.What is French Nail?Though French Nail is directly interpreted as “The French style Nail”, in fact French Nail was born in the United States.
ly63600思わずあなたも明日から試してみたくなっちゃう!日本のおしゃれ女子のネイルアート日本の女の子は本当にお洒落好きです。ここでは、日本のネイル事情をご紹介。職場用にビジネスマナーを配慮したネイルや、細かいデコレーションや、可愛いキャラクター柄も、日本ならではです。
You are surely to feel like trying from tomorrow! Nail Art for fashionable Japanese girlsJapanese girls really love fashions. Here we introduce the Japanese nail affairs. The Japanese way of nail art is unique―nails for workplace considered for the business manner, nails with fine decoration, and cute character patterns.
ly63502人気の理由は?1. 美味しい。王将は大衆レストランのため、高級レストランとは比較しませんが、どのメニューも美味しい!ご飯にも合うし、ビールにも合う、濃いめの味付けが特徴です。餃子王将でも一番の人気メニュー。海外でよく展開されている、バイキング形式の中華レストランでもよく見かけると思いますが、肉汁たっぷりの王将の餃子を一度食べたらやみつきになること間違いなし!鶏の唐揚げ
Why is it popular?1. Delicious.Osho is so called cheap restaurant so that it cannot be compare with expensive ones, but any meals are delicious! The special feature is strong flavor which go well with rice, also with beer.Gyoza dumplingsGyoza dumplings are the most popular meal in Osho. You can also see ones in the buffet style Chinese restaurants which often run abroad, but you absolutely can’t stop Osho’s gyoza once you eat ones. Fried Chicken
ly63403チキンラーメンひよこちゃん上の看板の左に映っているのは、インスタントラーメン第一号である、『チキンラーメン』のキャラクター、そのなも『ひよこちゃん』です。右が旧ひよこちゃん。左は2010年にデザインが一新された、新(現)ひよこちゃんです。目の大きな新ひよこちゃんには、日本のかわいい文化が反映されている気がします。中では何が見れるの?いざ、入館。ちなみに、入館料は、なんと…無料です!世界7位なのに!!!!本当に良心的です。
Chicken Ramen Hiyoko ChanThe picture on the left side of the banner above is the character of “Chicken Ramen”, the first instant ramen, named “Hiyoko-chan”.The right is old Hiyoko-chan, and the left is new(current) Hiyoko-chan, its design was renovated. The new Hiyoko-chan, whose eyes are big, appears to reflect Japanese cute culture.What can we see in the museum?Let’s enter.The fee is …surprisingly for free!Though world’s number 7!It’s really reasonable.
ly63402実はこの池田市、インスタントラーメン発祥の地なのです。▼アクセス JR大阪駅/阪急梅田駅から、阪急宝塚線で阪急池田駅へ。急行で20分、普通で25分かかります。 駅からは、徒歩約5分です。駅近辺にいくつか看板があり、駅員さんもいますので、心配ありません。
In fact, the Ikeda City is the place of the origin of instant ramen.▼AccessFrom JR Osaka Station/Hankyu Umeda station: to Hankyu Ikeda Station in the Hankyu Takarazuka line. It takes 20 minutes by express train, and 25 minutes by normal train.It takes another five minutes’ walk from the station to the city. There are some signs around the station and station staffs can help you, so you don’t have to worry at all.
ly63401日本の博物館が世界7位に?! 2012年、大阪池田市のこの博物館が、ある世界ランキング7位に入賞しました。そのランキングとは…「死ぬまでに行ってみたい世界の奇妙な博物館 18選」 …。トリップアドバイザーが発表したこのランキング。1位は、アメリカカリフォルニア州の『ペッツ博物館』だったそう。では、肝心な、今回7位に選ばれた日本の博物館は???『インスタントラーメン発明記念館』
A Japanese museum becomes the 7th in the world?In 2012, this museum, which is in the Ikeda city, Osaka, was awarded as world 7th ranking for one branch. The ranking is…“The 18 of world’s weird museum where we would like to go until we die”…This ranking was published by Trip Adviser. The 1st was “Pez Museum” in the state of California, the United States. Then what point made the Japanese museum to be chosen as the 7th rank of the world?“Instant Ramen Invention memorial museum”
ly63205■可愛いカイロケースが充実最近では、キャラクター物のカイロケースが増えて来ています。ケースに入れると、密封性が増して熱くなり、かつ見た目も可愛いのでオススメです。 いかがでしたか? 寒い冬に日本に来たなら、是非試してみては?もし気に入ったら、お土産として持って帰っても喜ばれるかもしれませんよ!
Cute container for pocket warmer increasesRecently there have been more containers for pocket warmer designed with characters. When putting pocket warmer into the container, it becomes hotter even more because sealing performance increases, so that we recommend the containers. How was that?If you come to Japan in the cold winter, why don’t you try that?If you like, you can bring it to your home and you might please your family or friends!
ly62702どうしてそんなに人気なの?ヒートテックは2003年、150万枚の目標販売数でスタート、毎年、販売数量を伸ばし、2011年は年間で1億枚を販売した。10年間の累計販売枚数は2億9900万枚という。2011年には、年間で1億枚数を売り上げたヒートテック。冬季限定アイテムにも関わらず、これ程の売り上げは驚異的。その理由はどこから来ているのでしょうか。
Why is it so popular?Heat Techs were first released in 2003, at the aim to be sold 1.5 million quantities. The sale has been better each year, and 100 million were sold in 2011. The total sum of the sale reached 299 million. Heat Tech, the yearly sale output in 2011 achieved 100 million. Despite that the item is only for the winter time, the amount of sale is tremendous. What is attributed to that?
ly62701Heat Tech のCMヒートテックってどんな商品なの?ユニクロの防寒機能ウェア。水分を吸収し繊維自体が発熱、薄くて暖かいことをセールスポイントにしている。どのくらい暖かいの?具体的にどの程度暖かく感じるかは個人差がありますが、ゴルフやスキーといった野外スポーツをする際にもオススメされています。冬のロシアやヨーロッパ、寒い国へ旅行へ行くためにまとめ買いする人もよくいます。 寒い場所でも、ヒートテックがあれば安心。
Heat Tech AdWhat kind of goods is Heat Tech?Heat Tech is a cold-proof jacket from UNIQLO. The sales points are; it absorbs moisture and the fibers themselves generate heat, and also it is thin and warm. How warm is it?Though the degree varies depending on individual, it is recommended for outdoor sports such as golf and skiing. Some people purchase many of ones at a time to travel to cold counties.You don’t have to worry with Heat Tech even in cold places.