al100503LIVE本数も多く、一度は体感するべき!綴(つづく)、MiA、恋一(こういち)、メトの4名からなるビジュアル系バンド「MEJIBRAY(メジブレイ)」のオフィシャルサイト。プロフィール、最新情報、リリース、メディア、ライブスケジュール、グッズ販売などの公式情報を掲載しています。洋楽からの影響が強いのでヴィジュアル系を敬遠しがちな人にも聞いてほしい。激しいバンドサウンドと強烈なヴィジュアルは一度見たら病みつきになるはず。
al100503Since the number of LIVE is many, you should experience once!The official website of a Visual-style band, BEJUBRAY, consisting of 4 members: Tsuzuku, MiA, Koichi, and Meto.It features the official information such as profile, the latest information, release, media, live schedule and goods sale.Strongly influenced by the western rock music, their music is also worth listening for those who don’t like Visual-style band so much.They play hardcore band sound and have lurid visual, which makes you be addicted to it when you see their performance even once.
モノクロの写真は1990年(平成2年)に隅田川の新大橋の上から清洲橋方面に向けて撮影されたものである。護岸にはまだテラスがなくカミソリ堤防等と呼 ばれ簡単に川を望む事ができなかった。台船が停泊しておりモノクロ写真中央少し左に見られるクレーンから資材を直接載せ、タグボートに引かれて行く光景を よく目にした。バブル経済の余韻が残りまだまだ日本にも元気があった。風景にも昭和の空気が感じられる。カラーの写真は2011年11月に撮影されたものである。
The monochrome photo was taken on the Shin Ohashi bridge of the Sumida river focusing for the Kiyosubashi bridge. There has not been terrace at the river wall, and it was called the razor embankment. It was difficult to observe the river from there. A Barge was mooring and put the materials on it directly from the crane truck on a bit left side of the picture, and it would be pulled by a tugboat. I have seen this kind of scene many times.It was the time when Japan was still energetic, having the aftereffect of the Bubble Economic Era. The scene gives us the atmosphere of the Showa Era. The colored photo was taken in November 2011.
モノクロの写真は1992年(平成4年)に渋谷センター街の入り口で撮影されたものである。この当時事務所が渋谷にありセンター街には行きつけのお店がありよく通った。でもいつからか街の雰囲気が悪くなり足を向けなくなった。1997年6月には台風で旧アーケード看板が倒壊 死者が出る事故が起こり現在のものに変わった。カラーの写真は2012年6月に撮影されたものである。右端を歩いている男性、同じような姿勢で歩いているが偶然である。
The monochrome photo was taken at the entrance of Shibuya Center Street in 1992. At that time, the office was in Shibuya and there was my favorite shop at the Center Street and I often visited there. But as time went on, the atmosphere of the street got worse and I stopped visiting.In June 1997, a typhoon broke down the ornaments of late-arcade and killed some people, and the arcade has rebuilt as it is today. The colored picture was taken in June 2012. The man in the far right in both pictures is walking very similarly, but it is just a coincidence.
モノクロの写真は1985年(昭和60年)に新宿中央公園脇で撮影されたものである。まだ、都庁は建っておらず広い空き地があった。都庁の竣工が1991年 23年もたち特殊な形状の建物のため雨漏りがひどく直すのにも1000億円もかかるらしい「こんなビルたてやがって!」と当時の都知事の石原さんは怒っていた。(よく怒る人だけどテレビでその姿を見ているとなぜか笑えてしまうのは私だけだろうか。最近あまり出てこないからちょっと寂しいけど)カラーの写真は2012年1月に撮影されたもの。
The monochrome photo was taken on the side of Shinjuku Chuo Park in 1985.At that time the Metropolitan Government Office has not built and there was a large vacant plot. The Government Office building completed in 1991, 23 years have passed since then. Since the building shape is peculiar, the rain leaking is terrible and it is said it costs 100 billion yen to fix. “Why did they build such a building!?” the former Governor Ishihara was angry.(Though he frequently gets angry, I somehow burst out laughing; I wonder if only I do this. Recently he seldom appears in publish so I feel a little lonely) The colored picture was taken in January 2012.
1962年に京橋〜芝浦の間で完成したのをかわきりに、64年に行われる東京オリンピックにあわせて羽田空港まで完成させた。新幹線もオリンピック開催10日前の10月1日に開業。どちらも戦後からの復興の象徴になった。その現在の高速道路を夜撮影をした。肉眼で見るよりフィルムを通して見る方が格段に美しく子どもの頃に見たSFマンガが現実になったと感じる。スナップショット「人物などの瞬間的な動作や表情をすばやく撮影した写真。早撮り写真。スナップ。スナップショット。」大辞林より
Beginning with that the highway line was completed from Kyobashi to Shibaura in 1962, it had extended to Haneda Airport for the Tokyo Olympic in 1964. Also the expressway line started on October 1st that year, 10 days before the Olympic was held as well. Both of them became the symbol of the restoration from the World War II.I took the photo of the current highway. Looking at it through the film is much more beautiful than directly, which reminds me of the SF comic I read in my childhood to be realized. Snapshot“The photograph quickly taken of the moment of the moves or expression of persons or so. The instantly taken picture. Snap. Snapshot.” from Daijirin dectionary
al89702カメレオのリーダー!L'Arc-en-Cielのtetsuyaを尊敬している。全員で踊りながらボーカル 尊敬するL'Arc~en~Cielと同じ事務所なのでラルクファンからも注目されている。ツイッターなどでL'Arc~en~Cielの宣伝をしたりもする。カメレオ ↑アゲていこう歌↑ LIVEアイドルのような風貌と、面白いライブは次世代のエンターテイメントを表現しているのかも?!新しいヴィジュアル系として注目するカメレオの活躍に期待!
al89702The leader of Kameleo!He respects Tetsuya of L'Arc-en-Ciel.They play as vocal as dancing.Since they belong to the same music office as L'Arc-en-Ciel whom they respect, they get paid attention by the fans of L'Arc-en-Ciel.They sometimes promote L'Arc-en-Ciel on their twitter.Kameleo ↑Age te Ikou (Let's get excited)↑ LiveTheir guise like idols and funny live may express the entertainment of the next generation!You should expect the activity of Kameleo, the center of the attention as a new Visual-style artist.
al89701第2のL'Arc~en~Cielになれるか?キラキラ系!Visual系アイドル?!カメレオ。キラキラ★POPなサウンド、激しいサウンド両方を合わせた楽曲とアイドルのような見た目で人気急上昇!カラフルでキラキラした衣装はインパクト大! 全員でお揃いの衣装を着るなど斬新な見た目!頭の角がトレードマーク。カメレオの曲作りを担当!おバカキャラとしてファンから愛されている。ファンやメンバーから「お米」と呼ばれることもある。
al89701Can they become the second L'Arc-en-Ciel? Twinkle artist! Visual-style idol? Kameleo.With their twinkle and pop-taste sound combined with hard-core sound, and the appearance like idol, they have become sharply popular! The colorful and glisten costume give us big impact! They all wear the same costume to show themselves novelty.The horn on the top is the trademark.He is in charge of composing music of Kameleo.He is loved as the team clown by the fans.He is sometimes called “rice” by the fans and the other members.
al86002ベレー帽にカーディガンでフレッピースタイル! ロックなTシャツにチェックのスカートでロックなガーリーギャル! アイドル風のワンピースにvivienne westwoodのベレー帽をチョイス!原宿系を意識パステルカラーのお洋服をチョイス!原宿系にチャレンジ! クマを付けてPOPなコーディネート。クマはお母さんが改造して付けてくれたもの。Ank Rougeのコートでメルヘンギャル!
With a beret and cardigan, you dress in a preppie style!When wearing rock-taste T shirt and a skirt with checks, you will become a girly gal!Choose the idol-taste one-piece and a vivienne westwood beret!Imagine the Harajuku styleChoose the pastel-colored clothes!Try the Harajuku style!Put dark rings under your eyes to make yourself POP!Dark rings were remodeled and put to me by my mother.With Ank Rouge coat, you will be a fairy-tale gal!
契約文書のドラフト版送付、ありがとうございました。現在、内容を確認しています。私が読む限り大丈夫そうですが、専門家にも内容を確認して貰っています。返信まで少しお時間を下さい。項番が9、10、9、10、11となっていたので、そこは修正して下さいね。日本は各地で観測史上最大の大雪です。交通機関がマヒして大変な目に遭っています(笑)。アイダホには殆ど雪が降らないと聞きましたが、Andrewも体調管理にはお気をつけ下さい。契約までもう少しですね。本当に楽しみにしています。ありがとう。
Thank you for sending me the draft of the agreement document. Currently I am checking the contents. As long as I read, it seems to have no problems, but I also asked the specialist to confirm it. Please wait for a while until I send you the reply.The paragraph numbers were 9, 10, 9, 10, and 11, so please correct them.In Japan, it snows the most ever recorded in many regions. The transportation has stopped, which makes us terrible condition. I heard it almost never snows in Idaho, but please take care of yourself, Andrew. We have almost completed our agreement.I am really looking forward to it, thank you.
今日のメイクはどうでしょうか?結構自分でもメイクを足したんですけどやっているうちに、いつもの自分じゃない感じがしてきて入り込んでる気がしますでもちょっと目が開けられないです目を開けると女の子になっちゃうしかも、グロスみたいなものを目に塗ったんですよテカテカさせる為にそしたら瞬きがめっちゃ重くてリーダーとして今回のダンスはどうでしょうか?皆が筋肉を使って踊らないと揃わないしバラつきが目立っちゃうから◯◯自身のダンスはどうですか?ずっと女の子のダンスを踊ってきたから
What do you think of my make-up today?Though I added the make-up by myself to some extent, as I was doing that, I felt it was not what I usually am, and felt as if I were somewhat different.But I can hardly open my eyes.When I open my eyes, I become a girl.Moreover, I smeared my eyes with something like gloss,in order to make them glisten.Then winking is to too heavy.How is my dance this time as the leader?Unless everyone dances using the muscles, they can’t dance well,and the incompleteness stands out.How about the dance of ○○ herself?She has been dancing of girls for a long time.
Dear Mr. Suzuki,Thank you for the immediate response.We acknowldege receipt of the order sheet and advance payment copy.Please be adviced that production of the items will begin this week to catch up with late April shipment.Many thanks again.Best regards,filomena
鈴木様早急なご返事ありがとうございます。発注シートの領収書と先払いのコピーを確認しました。この製品が4月末の発送に間に合わせるのに、今週に製造を始めるという旨、ご承知おきください。重ねましてありがとうございました。敬具Filomena
関税のチェックは不公平だし凄く変なシステムだね。日本では荷物の中身と金額を詳細に書かないと発送が出来ないから、ギフトとだけ書いて発送するのは難しいな。発送書類のチェックは商業品じゃなくてギフトにしてるんだけど。フランス語の漫画を送ってくれるの?じゃあ◯が良いな!私この作家さんの絵も話も可愛くて好きなんだよね。英語の漫画は読んだ事あるけど、フランス語は読んだ事無いんだ。税関対策の為、落札金額では無く◇の定価を発送伝票に記載させて頂きます。関税はバイヤーの負担ですのでご理解下さい
The custom duty check is unfair and very wired system.I can’t make a shipment without writing the contents of the package and price in detail, so it is difficult for me to ship the item stating only “gift”.I stated a gift on the check of the document for the delivery, not a commercial item, though.Do you send me the comic in French? Then I want ○!I like both the picture and story by the author because they’re cute.Though I’ve read the comic in English, but never read in French.For the strategy for the customhouse, I will state the price of the retailed price of ◇ on the invoice, not the bid price.Be sure to understand that the custom duty should be paid by the buyer.
万年筆の使用方法。お買い上げ後ご使用の際は、添付のインクを差し込んでご使用ください。初めてカートリッジを差し込む時は、軸を外しペン先を下に向けた状態でゆっくりと右に回しながら先端のステンレスボールがインク内に落ちるまで深く差し込んで自然な浸透で書き出せるまでお待ちください。次回からは、ペン先を上に向けて差し込んでください。カートリッジは、プラチナカートリッジインクSPSQ-400(1箱10本入り)・SPN-100A(1袋2本入り)をご使用ください。
How to use the fountain penWhen you use a fountain pen after purchase, fill the pen with the special ink. When you insert the cartridge for the first time, remove the pile and direct the nib downward, slowly turn it right and insert the cartridge in depth until the stainless ball at the edge falls into the ink. From the next time, direct the nib upward and insert it. As for the cartridge, use the platinum cartridge ink SPSQ-400 ( 10 per one box ) or SPN-100A ( 2 per one box).
アドバイスを下さい。Credit Suissにアカウントを持つクライアントが今後もそのまま置いておくことに問題が無いかという相談です。私はUBSは多額の口座資金を出せない等のトラブルをよく聞きます。あなたはCredit Suissでそのような問題を聞くことがありますか?
Please give me an advice.I would like to know whether there is no problem if the client who has an account in in Credit Suisse keeps the account as it is.I often hear the trouble that the users cannot withdraw a large amount of money from the account of UBS.Have you heard of such a problem on Credit Suisse?
いろいろなテーマで東京を撮影した写真マガジン私が生まれたのは東京オリンピックの前年の1963年。この時代から新幹線や東京タワーが建設されて高度経済成長期に入って行く。東京の下町に生まれた私の子供の頃にはあらゆるところで工事の杭打ちの大き な音が聞こえ、古い住宅は壊されてビルになり、海や川を埋めて道路を造ったりする景色が見られた。その東京は20代から写真家を志した私には最高のモチーフ。30年間にわたりさまざまなテーマで記録した。
Picture Magazine on which the scenes of Tokyo were taken with many themes The year I was born was 1963, a year before the Tokyo Olympic. Since this time, Japan had got into the era of high economic growth, such as expressway was implemented and Tokyo Tower was built. In my childhood in the downtown area in Tokyo, I heard loud noise of construction piling everywhere, and I saw the scenes of the old houses demolished to build buildings and the sea and rivers reclaimed to make roads. That Tokyo was the best motif for me who aspired to be a photographer. I have photographed Tokyo with many themes for 30 years.
コンベンション都市「仙台」をPR仙台市、仙台商工会議所は2月6日、東京・紀尾井町のホテルニューオータニで「仙台コンベンションセミナー」ならびに「仙台の夕べ」を開催した。セミナーでは、来年春にオープン予定の新展示施設の概要を紹介。仙台の夕べには外国機関、企業、団体など関係者多数が出席。震災復興に向けた歩みを着実に進めている現状と、魅力あるまちづくり、さらなる発展に向けた取り組みを披露し、コンベンション都市・仙台をPRした。
Promote the Convention City “Sendai”Sendai city and the Chamber of Commerce and Industry in Sendai held “Sendai Convention Seminar” and “The Evening of Sendai” at Hotel New Otani in Kioi-Cho, Tokyo on February 6th.At the seminar, the new display amenity expected to open next spring was introduced briefly. Many participants from foreign institutes, companies, and organizations attended The Evening of Sendai. They promoted the Convention City Sendai, showing the situation which people proceed stably to the restoration from the earthquake disaster and making attractive city, and further development.
急いでくださってどうもありがとうございます。インボイスはまだ受け取っていません。2月16日に代金はお支払いします。
Thank you for dealing immediately.I have not received the invoice yet.I will pay the money on February 16th.
How much of a partial refund would you be willing to suggest for this camera? I would prefer this than returning it at a big cost for me.
このカメラに対して、何割くらいの額で返金を希望されますか?返品をすると費用がかさむので、返金でお願いしたいのですが。
A Facebook spokesman confirmed that the overall organic reach of Facebook posts from brands is in slow decline."We're getting to a place where because more people are sharing more things, the best way to get your stuff seen if you're a business is to pay for it," he said.
Facebookの広報担当はブランドからのFacebookの投稿への全体的な有機的な到達度がゆっくりと減少していることを確認した。「より多くの人がより多くの物をシェアするので、物を売ろうとしている場合、あなたの投稿するものを見てもらえる最善策は、それにお金を払うことで、弊社はそのようなところに到達しつつある」と彼は言った。
販売復権のお願い私は購入者が残した全ての評価、コメントを読みました。反省点を確認して今後の改善策について以下の行動をとります。①A-to-Z補償請求関税についての不満が多いです。関税については連絡を頂いてからすぐに関税分を全額返金して対応していますが問題は事前に関税がかかった場合は『全額関税が返金される』ということが明記されていないことです。今後は商品発送時にメールで関税の対応についてメールして、お客の満足度を上げていきます。
The request of restoring right for sellingI have read all of the reviews and comments the buyers left.I will take the following action for the betterment plan, confirming the reflection points.1. A-to-Z compensation requestMany buyers are unsatisfied with custom duty.As for the custom duty, I refund the money equivalent to whole tax as soon as I get noticed, but the problem is that there is no statement like “all of the custom duty is reimbursed” when the custom duty was imposed to the items in advance. I will email to the buyer about the deal with custom duty when shipping, which leads to improve the buyers’ satisfaction in the future.