Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] コンベンション都市「仙台」をPR 仙台市、仙台商工会議所は2月6日、東京・紀尾井町のホテルニューオータニで「仙台コンベンションセミナー」ならびに「仙台の...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

toushisによる依頼 2014/02/13 13:06:21 閲覧 704回
残り時間: 終了

コンベンション都市「仙台」をPR

仙台市、仙台商工会議所は2月6日、東京・紀尾井町のホテルニューオータニで「仙台コンベンションセミナー」ならびに「仙台の夕べ」を開催した。

セミナーでは、来年春にオープン予定の新展示施設の概要を紹介。
仙台の夕べには外国機関、企業、団体など関係者多数が出席。震災復興に向けた歩みを着実に進めている現状と、魅力あるまちづくり、さらなる発展に向けた取り組みを披露し、コンベンション都市・仙台をPRした。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/13 13:17:32に投稿されました
PR for convention city Sendai
On February 6, the city of Sendai and Sendai Chamber of Commerce and Industry held the Sendai Convention Seminar and Sendai's evening at Hotel New Otani in Kioicho, Tokyo.
In the seminar, they presented the outline of the new exhibition facilities which will open next spring.
Sendai's evening was attended by many interested parties such as foreign institutions, companies, and organizations. Sendai promoted itself as a Convention City, showing the current situation where steps toward the reconstruction have been taken, plans to build an attractive city, and activities for further developments.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/13 13:17:00に投稿されました
Promote the Convention City “Sendai”

Sendai city and the Chamber of Commerce and Industry in Sendai held “Sendai Convention Seminar” and “The Evening of Sendai” at Hotel New Otani in Kioi-Cho, Tokyo on February 6th.

At the seminar, the new display amenity expected to open next spring was introduced briefly.
Many participants from foreign institutes, companies, and organizations attended The Evening of Sendai. They promoted the Convention City Sendai, showing the situation which people proceed stably to the restoration from the earthquake disaster and making attractive city, and further development.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。