Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] al89702 カメレオのリーダー! L'Arc-en-Cielのtetsuyaを尊敬している。 全員で踊りながらボーカル 尊敬するL'Arc~e...

この日本語から英語への翻訳依頼は kengo_a さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 11分 です。

hagiによる依頼 2014/02/15 18:22:17 閲覧 1960回
残り時間: 終了

al89702

カメレオのリーダー!
L'Arc-en-Cielのtetsuyaを尊敬している。
全員で踊りながらボーカル


尊敬するL'Arc~en~Cielと同じ事務所なのでラルクファンからも注目されている。
ツイッターなどでL'Arc~en~Cielの宣伝をしたりもする。
カメレオ ↑アゲていこう歌↑ LIVE



アイドルのような風貌と、面白いライブは次世代のエンターテイメントを表現しているのかも?!
新しいヴィジュアル系として注目するカメレオの活躍に期待!

kengo_a
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 21:33:21に投稿されました
al89702

The leader of Kameleo!
He respects tetsuya in L'Arc-en-Ciel.
Every member sings, but also dances.

Fans of L'Arc-en-Ciel take notice of the band because it belongs to the same production company as L'Arc-en-Ciel, which the members look up to.
They also promote L'Arc-en-Cie through Twitter.
Kameleo↑ Let's get going! LIVE

With the looks of idles and the funny LIVE style, they may represent the new-generation entertainment!
Check out the Kameleo's success as the new visual style rock musician!
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 20:46:19に投稿されました
al89702
The leader of Kameleo!
He respects Tetsuya of L'Arc-en-Ciel.
They play as vocal as dancing.
Since they belong to the same music office as L'Arc-en-Ciel whom they respect, they get paid attention by the fans of L'Arc-en-Ciel.
They sometimes promote L'Arc-en-Ciel on their twitter.
Kameleo ↑Age te Ikou (Let's get excited)↑ Live
Their guise like idols and funny live may express the entertainment of the next generation!
You should expect the activity of Kameleo, the center of the attention as a new Visual-style artist.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。