Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] モノクロの写真は1985年(昭和60年)に新宿中央公園脇で撮影されたものである。 まだ、都庁は建っておらず広い空き地があった。都庁の竣工が1991年 23...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん cold7210 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

kazyanaiによる依頼 2014/02/15 21:43:38 閲覧 1068回
残り時間: 終了

モノクロの写真は1985年(昭和60年)に新宿中央公園脇で撮影されたものである。
まだ、都庁は建っておらず広い空き地があった。都庁の竣工が1991年 23年もたち特殊な形状の建物のため雨漏りがひどく直すのにも1000億円もかかるらしい「こんなビルたてやがって!」と当時の都知事の石原さんは怒っていた。
(よく怒る人だけどテレビでその姿を見ているとなぜか笑えてしまうのは私だけだろうか。最近あまり出てこないからちょっと寂しいけど)カラーの写真は2012年1月に撮影されたもの。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 21:53:55に投稿されました
This monochrome photo taken in 1985, in Shinjuku Central Park.
The Tokyo Government Office building has not been yet erected, there was a vast empty space in its place. The building was finished in 1991. It has been 23 years since then already, due to the buildings peculiar shape, rain was leeking inside through the roof, it is said that it took 100 000 000 000 JPY to fix it. The governor at that time, Mr Ishihara was mad - "What kind of a building they made!". (He's constantly mad, but I wonder if I was the only one who found seeing him like that in TV funny for some reason. He's not in the spotlight much lately, I kind of miss him) The color photo was taken in January 2012.
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 23:20:56に投稿されました
The monochrome photo was taken on the side of Shinjuku Chuo Park in 1985.
At that time the Metropolitan Government Office has not built and there was a large vacant plot. The Government Office building completed in 1991, 23 years have passed since then. Since the building shape is peculiar, the rain leaking is terrible and it is said it costs 100 billion yen to fix. “Why did they build such a building!?” the former Governor Ishihara was angry.
(Though he frequently gets angry, I somehow burst out laughing; I wonder if only I do this. Recently he seldom appears in publish so I feel a little lonely) The colored picture was taken in January 2012.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。