mede in japanを世界へ
send what made in Japan to the world
ご連絡遅くなり申し訳ありません。現在、会社の上司と購入を検討中です。失礼ですが、多少お値引きしていただけませんか?多少の値引きが上司を説得する上で役に立つと思うのです。ご検討してください。検討した結果、購入させていただく意思決定をしました。現在、支払い手続きの準備中です。2~5日の間までには入札させていただきます。差し出がましいようですが発送の際は対衝撃材に厳重に包んで発送してください。お世話になると思いますのでどうぞ宜しくお願いいたします。
Sorry for the late reply.At present, We are considering purchasing with company's boss.Sorry for this impolite but could you offer us some discount?I think that If you offer us some discount it is useful for persuading my boss.Please think about it.We will decide purchasing after receiving your offering.We are making payment documents now.We will take part in the auction within 2-5 days.At the risk of sounding too forward, please wrap tightly to Impact-resistant material and ship it.Please support for us.Thank you and best regards.
お返事ありがとうございます。こちらのミスではないので返品する前に先に返金してもらう事は可能ですか?返金後すぐに発送可能です。トラブルは初めてですのでこちらが先に返品する場合はPaypalでクレームにエスカレートした後Paypalの補償制度に基いて返品させて頂きます。返品の際は間違って送られてきた商品のみを返品すればよろしいでしょうか?またお手数ですが、連絡は個別のメールではなくPaypalでお願いします。連絡の際、改めて返品先の住所を教えて下さい。
Thank you for your reply.It is not this miss so before returning goods, is it possible for me to receive refunds?It is possible to ship immediately after receiving refunds This trouble is the first time soIn case we return goods first, after escalating to claim on paypal, I will return base on the compensation system of Paypal.Is it all right if I return only the products that have been sent by mistake when returned the goods?Sorry for troubling you but please contact to Paypal not a special mailPlease tell me the address of returning the remain goods when you contact
Ah man, that is very kind of you! I appreciate it. I actually have a very strong desire to spend some time in Japan. I love Japanese culture, especially car culture, and there is so much I want to see.So when the day comes I will let you know!!! Let me know if you are ever coming to Europe!Oh wow you used to race RC's? Did you race the 1:5th Baja trucks? That's cool. I understand what you mean about relaxing with friends though, its always nice. Have you ever raced or built full size cars?I haven't seen many rc's that look as good as yours so I am not surprised you say that! :) I adore cars and car culture. Most of my ambitions and goals in life somehow involve cars.
それは非常に親切ですね!感謝しています。実、私は日本に過ごすという強く希望があります。日本の文化が好きです、特別は車の文化、すごくみたいです。日本に来るとお知らせます!!!ヨーロッパに来るとご連絡ください。RC をレースしているの?1:トラ5th Baja トックをレースしたことがある?それは素晴らしいです。友達とリラックスの事はわかります、いつもいいですね。フルサイズの車をレースか構築したことがありませんか?あなたのRCと同じくらいよいのものを見たことがないのであなたがそういったをびっくりしませんでした。車と車の文化を崇拝しています。私のほとんどの野心と目標が何とか車を巻き込みます。
Hey 〇〇! I have to apologize for replying so late. I was very pleased the day you emailed, but every time I intended to reply I got caught up in other things. Haha no it isn't me in the pic =D But I hope it brought you some amusement. Great to see a picture of you man. And you have cool name :) That sounds like an awesome job! a couple of my mates actually work in same industry.My name is 〇〇, but you already know that haha. And I am 21. I have also attached a picture of myself.The reason I live on 6 acres is because I live on a small farm in a place called Harpenden. its roughly 20 miles north of London.
こんにちは遅れて返事申し訳ございません。メールの日が満足しているが返事しようと思うのに他の事をしてしまいました。ハーハ、写真の中には僕ではないが、それはあなたにアミューズメントすることを希望します。あなたの写真を見ることが嬉しいです。クール名前を持ていますね!それは素晴らしい仕事そですね!実、私の仲間は同じ工業をしています。私は***、しかしあなたはよくしているね。21歳です。私の写真を送付しました。6エーカーに住んでいるの理由はHarpendenと呼ばれるところの小さい農場に住んでいます。LonDonの北から20マイルかかります。
Lineverアカウントを登録すると、機種変更や再インストール時も保存データを引継ぐことができます。ログインIDとパスワードを入力して「アカウント登録」ボタンを押してください。(既にLineverアカウントをお持ちの方は、こちらではなく、初期画面にて「ログイン」を選択してください。)登録メールアドレス宛に認証メールを送信しました。メール内のリンクにアクセスしてメールアドレスの認証を完了させてください。電話番号はこの端末の番号のみ登録できます。
When you register a Linever account, you can take over the stored data even when re-installing and changing models.Please enter the log in ID and the password (registered account) press the button.(To the person who already had the Linever account, no need to do this but select log in on the initial screen)We send the confirmation mail to the registered mail address.Please finish confirmation of e-mail address by accessing the link in the e-mail.You can register the phone number by this computer terminal number
ご無沙汰しております。制作に時間が多くかかってしまい申し訳ありませんでした。〇〇さんの試作が完成しているようなので、僕のケージは必要ないかな?もしボディーパネルも必要なら塗装してからになるけれど送ることは可能です。 〇〇が発売されるのを非常に楽しみにしてます。現在、SCボディーの制作をしています。今までに類がない程のリアリティーを求めた形状で作ってます。業者の協力もあって新しい技術の素材も使用するので楽しみにしてるんです。資金が少ないので時間が多く掛かってしまいますけどね(笑
Long time no see.I am so sorry for taking long time for this production.Because it seems that the sample of Mr... is completing so my cage is necessary?If the body panels is also necessary, it is possible to take time to paint and send it.I am looking forward to to issuing of ...At present, I am producing SC body. I am making the shape which requested reality as there is no genus until now.There is also support from my colleagues and because i will use the material of new technique, I am waiting for it.Because the funds is little so it will take long time (smile)
メッセンジャーも決まったメンバー以外の人たちに送る場合には不便ですでも、新しいアプリを使って、またユーザー登録をして共有したい相手を選んで...なんて面倒くさいですよね?『Kiss』は送りたい人がただ写真をアップするだけ。受け取る人もアプリを立ち上げるだけで写真を見たり、ダウンロードしたりすることができます。「今撮った写真あとで送るね」との言葉を信じたものの、なしのつぶて、という経験はありませんか?『Kiss』があれば、その場で写真を受け取れるので、そんなことも無くなります。
It is inconvenient if send the messengers to the people other than decided members.However, use the new app, register user, select the partner who want to share, it becomes complicated.Kiss only ups photos the person you want to send.receivers can see the photos have been uploaded and also can download the photos.Do you have any experience that although you believe in the word that " I will send the taken photo" but you did not get a reply?If you have "kiss", There won't be problems like that because you receive photos on the spot
注意と禁止事項Kissアプリは利便性を最大化することに重きをおいているため、おおよそ100m以内かつ30分以内に他人がアップロードした写真がギャラリーへ表示されたり、自分がアップロードした写真が他人のギャラリーに表示されることもあり得ますので、秘密の写真や他人に見られたくない写真をアップロードされる際にはご注意くださいそのような事実が発見された場合には、強制的にデータの削除を行わせていただくほか、場合によってはユーザー登録を抹消させていただくことがあります。
Notice and prohibition itemsBecause Kiss app puts the importance of maximizing the convenience, the photos uploaded by other people within approximately 100 m and 30 minutes will displayed on your gallery, and the photos you upload also display on others people gallerias so please take notice about the secret photos and uploading the photos that you do not want people can see.In case the reality like that was found, it is forced to delete the data, in some cases there are also deleting the registration of the users
UploadUploadボタンをタップして写真をアップロードしますアルバムから選択及びカメラで撮影した写真をアップロードできますアップロードした場所の位置情報が一緒にアップロードされ、その情報を元にCatchした際のマッチングを実行しますCatchCatchボタンをタップするとKiss写真一覧が更新されますCatchした場所からおおよそ100m以内かつ30分以内にアップロードされた写真が一覧に追加されますサムネイルは最大100件がアプリ内に保存され古いものから消えていきます
UploadTap the button Upload to upload the pictures.You can upload the picture taken by the camera and selection from album.Location information of the uploaded place is also uploaded , It performs the matching when you caught this information on the basic.Catch.When you tap the Catch button the Kiss photo list will be updated.The photos which uploaded within 30 minutes and within approximately 100 m from the caught place will be added to the list.Thumbnail will delete maximum 100 events from the old ones which saved inside the app
乳糖、調整食用油脂(豚脂分別油、大豆白絞油、パーム核油、精製魚油、アラキドン酸含有油脂)、乳清たんぱく質、カゼイン、フラクトオリゴ糖、バターミルク、デキストリン、脱脂粉乳、食塩、乳リン脂質抽出物、酵母、ピロリン酸鉄、炭酸Ca、リン酸Ca、炭酸K、塩化Mg、イノシトール、塩化K、コレステロール、タウリン、塩化Ca、硫酸亜鉛、シチジル酸Na、パントテン酸Ca、ウリジル酸Na、L-カルニチン、ナイアシン、イノシン酸Na、グアニル酸Na、5'-AMP、硫酸銅、カロテン、葉酸
Lactose, adjustment edible oils and fats (Lard fractional oil,soybean aperture white oil, palm kernel oil, refined fish oil, arachnid acid-containing oil) whey protein, casein, fructose-oligonucleotide, butter milk, Dexedrine, powdered skim milk, salt, milk phosphorus lipid extract, yeast, iron phosphate, carbonate Ca, phosphate Ca, carbonate K, chloride Mg, inositol, chloride K, cholesterol, ta-urine, chloride Ca, zinc sulfate, cytidylic acid Na, pantothenic acid Ca, uridylic acid Na, L-carnitine, niacin, inosine acid Na, guanylate Na, 5'-AMP, copper sulfate, carotene, folic acid
真珠をトップに配し、美しいマーブル模様で仕上げたボールペン。定価は1万円で非常に高級なアイテムです。お手頃な値段ですので、ぜひコレクションに加えてください。本体/真鍮製(マーブル塗装仕上げ)クリップ/洋白製(ロジウム仕上げ)全長約13.3cm×直径約1.1cm替芯:三菱鉛筆製SE-7(67mm)小さなダイアモンドがキラリと光るシンプルで美しいデザインのペンダントです。どんなファッションにも合い、揺れるパールは大変エレガントな雰囲気を演出します。
This is the ball pent which arranged pearls to top and finished with beautiful marble pattern..The price for this luxury item is 10.000 yen. Because it is an affordable price, please add to the collection by all means.Body / brass ( finished with marble paint)Clip / nickel silver made ( finished with rhodium)Diameter about 1.1cm length about 13.3cmWick replacement: Mitsubishi Pencil made by SE-7 (67mm)It is the pendant of beautiful design with a simple and small diamond gleaming.This matches to every fashion and pearl shake will create a very elegant atmosphere
貴方が後数品出品しないと結果を今言うのは早すぎると思いますが、現在の所は素晴しいです。このまま続けましょう。そして、貴方だけでなく、理由は分りませんが私が契約した人全員が最初に間違えるのが、送料説明の記入です。添付の送料マニュアルを再度添付しますので分るまで繰り返し読んで下さい。この部分を理解して出品できれば、後は出品が非常に楽になると考えてます。ドロップボックスにレポートを設置しました勿論、貴方がコマースに1つ商品を保存した段階で契約した50商品出品の一つにカウントされます
I think now is too early when you tell the result that you won't send the later quantity of goods but present place is very good. Let continue like this.Then, not only you because of lack of knowledge, at first I also made a mistake to all the persons who i contracted to but I recorded the shipping cost manual. I also sent again the attachment of shipping cost manual so please read again and again until you understand.If you can understand and ship this part, I think that I will be very happy for the next shipment.I set up to report drop boxOf course, It is counted 1 contracted shipment of 50 products at the saved period of 1 product for commerce.
注文番号〇〇で「Plantronics BackBeat 903+ Headset - Retail Packaging」で10個注文しましたが、そのうちの4個が「903+」ではなく「903/R」でした。注文番号☓☓でも7個のうちの4個が「903+」ではなく「903/R」でした。しかもどちらも「Retail Packaging」ではなく、白い紙の箱です。私は一旦、転送会社を経由して日本で商品を受け取っています。どのように対応していただけますか?
I had ordered 10 items at 「Plantronics BackBeat 903+ Headset - Retail Packaging」with Order Number ....4 items in that are not 903+ not 903/R4 items in 7 items of order number XXX are 903+ not 903/RBoth instead of Retail Packaging it becomes box of white paper.I have received products in Japan via forwarder company.How could you response to this?
友達に紹介設定中…WiFi自動切替位置情報取得時にWiFiをONにして精度を高める位置情報取得時にWiFiの状態を自動変更しません写真をダウンロードできませんでした。通信環境の良いところで再度お試しください。下の各ボタンで、友達に「Kiss」アプリのダウンロードURLを送信できます。LINE で伝えるショートメール で伝えるEメール で伝える他のメッセージアプリで伝える送信アプリを選択KissアプリのダウンロードURL
Introduce to friendsUnder settingWiFi automatic switchingOn wifi when mastering location information will increase the accuracy.It won't change automatically the circumstance of wifi when mastering location informationI can not download picture.Please test again in a good place of the communication environment.I can send the download ULR of apps (kiss) by Each button of the following to my friendCommunicate via LineCommunicate via Short mail Communicate via E-mailCommunicate via another message appsSelect sending appsdownload URL of Kiss app
連絡ありがとうございます。確認ですが、Boot-Consoleはもう在庫がなく入手は不可能ということでよいでしょうか?また、船便については興味があります。今後取引量が多くなるか、ホイールなどの大型商品を扱う場合に依頼しようと思っていました。もし送料や注文方法などでわかっている情報があれば教えいただけますでしょうか?
Thank you for your reply.I want to confirm that, now Boot-Console is out of stock so it is impossible to buy.Then, I am interested in shipping serviceFrom now quantity will be increased so when I want to purchase large product like wheel I will ask you.Please let me know if you have any information about shipping cost and order method
確認ありがとうございます。2~3日くらいなら待ちますので同梱して発送してください。以上、よろしくお願い致します。
Thank you for your confirmation.If time is about 2-3 days I will be waiting so please including it in the package and ship itThank you and best regards
2013年12月○日までに購入して頂いた方には、予約特典として下記の写真の○○○をプレゼントします。こちらの商品は日本では非売品で貴重な商品です。予約特典は数に限りがあります。特典の在庫がなくなり次第予約特典のプレゼントは終了します。こんにちは。入札頂きありがとうございます。インボイスを送りますご確認いただけましたらペイパルでのお支払いをお願い致します。なお1週間以内にお支払い頂けない場合は必ずご連絡くださいよろしくお願いします
We will present ...of the following pictures to the customer who buy this product by ..December 2013 as a reservation privilegeThis is a very precious product which is sell very well in Japan.The reservation privilege is limited. Depend on stock of privilege, the reservation privilege will be finished soon.HelloThank you for joining auction.I will send invoice.Please make a payment via Paypal after receiving confirmation.Please contact me if you can receive the payment within 1 week.Thank you and best regards
私は時計を受け取りました。満足しています。ありがとう。黒の時計代4800ドルなのですが、これは何個分の値段なのですか?私は黒の時計50個ほしいです。黒の時計50個で合計4250ドルでよいですか?よければあなたにペイパルで4250ドルお支払いします。
I received watch. I am very satisfied, thank you.The price of black watch is $4800 but, this is price for how many items?I want buy 50 items of black one.Total amount of 50 items of black one is 4250 USD, is it ok?If it is Okay I will pay via paypal $4250
私はSLR-3Bを返品しません。その代わりにSLR-3(ブルー)を注文しようと思います。在庫はありますよね?3回連続で違う商品が届いたら御社を信用できなくなります。付属品も含めて、商品写真と同じかどうかを正確に確認して下さい。バーコードのタグとバック内部に記載されている型番が同じかも確認して下さい。早急に確認して連絡を下さい。確認が取れ次第、すぐに注文しようと思います。できるだけ早く発送して下さい。
I won't send back SLR-3BInstead of that I think I will order SLR-3(pool)Do you have it?If your company send me the 3rd wrong product I will not buy your product again.Including accessories, Please confirm accurately whether it is the same to the pictures of product or notPlease check the model number which written inside the bag is same to the tag of bar code or not?Please confirm that and contact me ASAP.I will order as soon as you confirm itShip it as soon as possible