[日本語から英語への翻訳依頼] ご無沙汰しております。 制作に時間が多くかかってしまい申し訳ありませんでした。 〇〇さんの試作が完成しているようなので、僕のケージは必要ないかな? もしボ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん buom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

otaka0706による依頼 2013/11/19 17:41:17 閲覧 1461回
残り時間: 終了

ご無沙汰しております。
制作に時間が多くかかってしまい申し訳ありませんでした。
〇〇さんの試作が完成しているようなので、僕のケージは必要ないかな?
もしボディーパネルも必要なら塗装してからになるけれど送ることは可能です。

〇〇が発売されるのを非常に楽しみにしてます。
現在、SCボディーの制作をしています。今までに類がない程のリアリティーを求めた形状で作ってます。業者の協力もあって新しい技術の素材も使用するので楽しみにしてるんです。
資金が少ないので時間が多く掛かってしまいますけどね(笑

[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/11/19 17:53:33に投稿されました
Long time no see.
Sorry for spending a lot of time to make it.
I've heard that OO has finished the trial, so you don't need my cage, maybe?
I could send the body panel if you need, only after painting, though.

I look forward to see OO on the market so much.
I am currently making SC body. I am making it, pursuing reality more than ever. Thanks to the cooperation of the traders concerned, I can use the material made by a new technology. I'm looking forward.
I don't have a lot of money, so it takes a lot of time though.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/19 17:54:09に投稿されました
Long time no see.
I am so sorry for taking long time for this production.
Because it seems that the sample of Mr... is completing so my cage is necessary?
If the body panels is also necessary, it is possible to take time to paint and send it.
I am looking forward to to issuing of ...
At present, I am producing SC body. I am making the shape which requested reality as there is no genus until now.
There is also support from my colleagues and because i will use the material of new technique, I am waiting for it.
Because the funds is little so it will take long time (smile)

otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジコンのパーツに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。