[日本語から英語への翻訳依頼] 私は時計を受け取りました。満足しています。ありがとう。 黒の時計代4800ドルなのですが、これは何個分の値段なのですか? 私は黒の時計50個ほしいです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん sujiko さん buom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kaccoteaによる依頼 2013/11/18 16:06:17 閲覧 1587回
残り時間: 終了

私は時計を受け取りました。満足しています。ありがとう。
黒の時計代4800ドルなのですが、これは何個分の値段なのですか?
私は黒の時計50個ほしいです。
黒の時計50個で合計4250ドルでよいですか?
よければあなたにペイパルで4250ドルお支払いします。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/18 16:11:07に投稿されました
I received the watches and am very satisfied with them. Thank you very much.
You mentioned $4800 for the black watches, but I wonder how many watches is this for.
I want 50 pieces of the black watch.
Is it correct to say $4250 for 50 of the black watches?
If yes, I will send you $4250 via PayPal.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/18 16:09:20に投稿されました
I received watch. I am satisfied with it. Thank you.
The price of black watch is 4,800 dollars.
How many watches are for this price?
I want to have 50 black watches.
Are 50 black watches 4,250 dollars?
If it is so, I will pay 4,250 dollars via Paypal.
★★★★☆ 4.0/1
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/18 16:12:54に投稿されました
I received watch. I am very satisfied, thank you.
The price of black watch is $4800 but, this is price for how many items?
I want buy 50 items of black one.
Total amount of 50 items of black one is 4250 USD, is it ok?
If it is Okay I will pay via paypal $4250
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。