頑丈に梱包した箱の上に「箱に傷をつけないでください。箱も大事な物です」と書いてください。
Please write on the box that packed sturdy "Don't damage this box.It is very important."
下記リンク先の時計は取り扱っていますでしょうか?http://www.xxxxもし100ドルで購入できるのでしたら2つ購入したいです。
Does the clock of the following linked Websites handing?http://www.xxxxI want to buy 2 goods if I can buy it 100dollars.
よしざわさんから、設定方法を引き継いでもらいました。複雑な内容ですが、教えてもらいながら習得していきます。また、営業の実務もスタートさせていきます。
The setting method were succeeded from Mr.Yoshizawa.I will learn with taught by him though it is complicated.And I will start again too sales practice.
変更情報を入手する必要があります。顧客に影響が無いかの事前確認のためです文書を閲覧可能にして欲しい。文書情報を確認する必要があります
You have to get change information.because of prior confirmation to influencefor consumer.I want to make document possible to inspect.We need confirm to document information.
ここにはあなたの知らないDCAがある / あなたの知らないDCAがある
There is DCA that you don't know here/There is DCA that you don't know
誰でも知っている。しかし、誰も知らない。/ 誰もが知ってる投資の、誰も知らない特徴
Everybody knows. However nobody knows./Feature that nobody knows of that investiment everyone knows.
1週間のフィリピン出張から帰ってきました。
I came back from from the Philippines business trip for a week.
私は、この商品を、贈り物にするつもりで購入しました。○○○の商品には、必ずメーカーの箱がついているはずですが、それが無い状態で届きました。これは困ります。箱と、カメラケースの包装紙、送っていただきたいです。よろしくお願いします。
I bought this goods intend that to be present.Though the box of the manufacturer must be attached to ○○○'s goods,it was nothing.It's troubled.I want to ship me thebox and wrapper for cameracase.I'll waiting that.
私は、新品の商品を購入しましたが、箱がかなりダメージを受けています。輸送による、多少の箱のダメージであれば気になりませんが、箱の内部にも大きなダメージがあり、なぜなのか気になっています。私は、贈り物にするつもりで購入しましたが、これでは、困ります。箱を、私の日本の住所に送ってもらえますでしょうか?よろしくお願いします。
I bought new goods from you,but box was considerably big damged.I don't care few damage of box by transportation,but it was big damaged inside of box so I don't know why.I bought it intended to be a present ,however it auful.Would you ship me the box for my Japanese address?I hope you could.
この商品、セロハンテープでとめてありましたが、オルゴール本体部分が取れています。返品しますので、連絡お願いします。
The main body of the music box part is taken though fixed on this item with scotch tape. I'll take back you,so please contact with me.
こんにちは。金額の確認は当然ですが、購入した商品が正規品であることを証明するために、レシートを必ず付けてください。
Hello.It is natural that amount of confirmation to proof the item is ordinary item,please attach receipt absolutely.
型番×のバッグは、ファクトリー製品がオークションで販売されているので、ファクトリー製品でなければ買いません。 型番○と△のバッグは、フルプライスだといくらですか?値段が安ければ買います。
I only buy factory products which the bag of model× because its buying at auction.How much is it in fullprices that model× and △ bag?I'll buy it if it is low price.
返事が遅くなりました。あなたに仕事を依頼しようと思います。2番目に送っていただいた感じのロゴとアイコンを色違いで数種類作って欲しいのですが、料金はいくらくらいでやっていただけますか?また、ロゴは雑誌の表紙に貼れる様にバックヤードは透明にして欲しいのですが可能でしょうか?
It delayed in answering.I think I'll offer the job.I want to made you to several tipe of logo and icon in different coler like a you sent me secondly.How much you could do that?And is it possible to the backyard to be transparent in order to paste on our magazin's binding the logo?
申し訳ございません。こんなに高い送料は払えませんので注文をキャンセルしてください。
I'm sorry.It's too ixpensive for me to pay shipping.So, please cancel it.
Infinity Venture Partners Akio Tanaka Talks About Investment Strategy From Japan to ChinaI recently had the opportunity to interview Akio Tanaka, Managing Partner and Co-Founder of Infinity Venture Partners from Japan. I asked him about his background, investment philosophy and if there is another internet bubble growing.From Adobe to VC
Infinity Venture Partners の田中あきおさんは、日本から中国の戦略調査について話した。私は近頃、日本から来たマネージングパートナー、またInfinity Venture Partners の共同創設者田中あきおさんにインタビューをする機会がありました。私は彼に、彼の背景や投資哲学と成長する別のインターネットバブルがあるのであるかどうかを質問しました。AdobeからVCへ
M Man様あなたが送ったギターですが、現在フロリダから日本へ発送手続きを完了させたところです。約1週間で私の手元に届く予定です。ギターを受け取ったら、私はあなたにフィードバックを残すでしょう。心配いりません。ありがとう。
Dear M Man,Though it is a guitar that you sent,the sending out procedure was completed from Florida to Japan now.It is scheduled to reach me in about one week. When I receive the guitar , I will leave you feedback. Don't worry.Thank you.
U.S. sales only unless you are U.S. Military and shipment goes to an APO/FPO address.
あなたが米国Militaryであり、出荷物がAPO/FPOに行かない場合にだけ、米国の販売は記述します。
What would you like to do?Report that you did not receive an itemGet help with a case you already opened
何がしたい?あなたが受取らなかったアイテムのリポートあなたがもう既に開封した場合、助けを得ます
あなたからFrance GallのPoupee DE Sonを購入したが、違う破損した商品が来ました。私が注文したのはASIN: B0000DEO69 のPoupee DE Sonです。あなたが発送したのはASIN: B000007U3G のPoupee DE Sonです。返品しますので代金を返金して下さい。具体的な方法を知らせて下さい。よろしくお願い致します。
I bought France Gall 's Poupee DE Son from you, but I got diffrent broken item.I ordered ASIN: B0000DEO69 's Poupee DE Son.You shipped me ASIN: B000007U3G 's Poupee DE Son.I'll take back it, so please payback me.Please tell me the way specifically.Thank you in advance.
These pieces are discounted 25% due to slight imperfections. In most cases, these pieces work very well with older or frequently used sets!
これらのピースはわずかな欠点のため25%無視されます。ほとんどの場合、これらのピースは、古いか頻繁に使用されたセットというだけで非常によく動きます!