[日本語から英語への翻訳依頼] よしざわさんから、設定方法を引き継いでもらいました。 複雑な内容ですが、教えてもらいながら習得していきます。 また、営業の実務もスタートさせていきます。

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん [削除済みユーザ] さん ashley さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 74文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 54分 です。

ayumi1117による依頼 2011/05/17 16:47:38 閲覧 1282回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

よしざわさんから、設定方法を引き継いでもらいました。
複雑な内容ですが、教えてもらいながら習得していきます。
また、営業の実務もスタートさせていきます。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 17:41:35に投稿されました
Ms./Ms. Yoshizawa has handed me over the setting method.
Its contents is complicated but I will master it with support.
Also, I would star the sales operation as well.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 17:54:07に投稿されました
Mr. Yoshizawa taught me the way of set up.
It is complicated but I will get used to with learning from him.
Also I will start actual sales work.
ashley
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/17 20:41:54に投稿されました
The setting method were succeeded from Mr.Yoshizawa.
I will learn with taught by him though it is complicated.
And I will start again too sales practice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。