[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、この商品を、贈り物にするつもりで購入しました。 ○○○の商品には、必ずメーカーの箱がついているはずですが、 それが無い状態で届きました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は capone さん ashley さん kyokoquest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 33分 です。

rokubuteによる依頼 2011/05/09 10:01:17 閲覧 962回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は、この商品を、贈り物にするつもりで購入しました。

○○○の商品には、必ずメーカーの箱がついているはずですが、

それが無い状態で届きました。これは困ります。

箱と、カメラケースの包装紙、送っていただきたいです。

よろしくお願いします。

capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/09 10:27:36に投稿されました
I intended to make these goods a present and bought them.
The sold goods should always have the box of the manufacturer but it reached in the condition which is not.
As for this, it is troubled.
Wanting to send the box of the manufacturer and the packing paper of the camera case to me.
Get in touch.
ashley
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/09 13:34:43に投稿されました
I bought this goods intend that to be present.
Though the box of the manufacturer must be attached to ○○○'s goods,
it was nothing.It's troubled.
I want to ship me thebox and wrapper for cameracase.
I'll waiting that.
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/05/09 12:47:00に投稿されました
I purchased this product as a gift.
Products from ○○○ always come with packaging from the maker.
This prodcut was delivered without it. This is a trouble.
Please send me the packaging and wrapping for the camera case.
Thanks in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。