長谷川 直子 (angel5) もらったレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
14 時間 / 週

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mars16 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/05/01 17:26:28
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/04/24 18:12:09
satoko_awazu この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/27 10:10:56
コメント
意味はきちんと伝わっていると思います
planckdive この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/26 15:27:54
umifukuro この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/26 11:04:38
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/12/23 06:14:06
ishiotoko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/26 11:43:53
user_name この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/18 11:55:20
コメント
完璧な訳です。
ufopilot39 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/11/05 19:06:25
コメント
問題ないと思います
isshi この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/29 23:08:02
コメント
読みやすいです。
planckdive この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/29 16:17:24
コメント
大変いいと思います。
mirror1000 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/27 14:01:00
コメント
自然な翻訳だと思います。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/24 17:26:29
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/24 14:10:56
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2019/08/22 21:38:57
user_name この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/18 11:56:53
コメント
完璧な訳です。
naoko_yamazaki この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/23 11:23:56
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/22 19:56:15
yoppo1026 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/22 19:53:57
コメント
きちんと訳されていていいと思います。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/12 19:10:16
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/04/08 09:22:55
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/04/08 13:44:29
コメント
Good.
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/26 23:41:55
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/24 23:55:50
コメント
正確に訳されていると思います。
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/23 00:52:46