This time the defect rate has gone over 1%. We apologize for the inconvenience we have caused clients and Amazon.When we checked the reason why the order defect rate has gone up this time, we found out that it was because of the garbled addresses generated by the delivery management program we have recently started using, which is causing products to get lost due to undelivered items.In order to improve the aforementioned issue, we will go back to the original shipping system and pick up addresses by customers from Amazon.
Cette fois, le taux de perte a dépassé 1%. Nous nous excusons pour les inconvénients que cela a pu causer aux clients et à Amazon.Lorsque nous avons recherché la raison pour laquelle de taux de perte de commande s’est élevé, nous avons trouvé que c’était à cause d’adresses erronées générées par le programme de gestion de livraison que nous avons récemment commencé à utiliser et qui a conduit à la perte de produits en raison de la non livraison d’articles.Afin de résoudre ce problème, nous allons revenir au système originel d’expédition et collecter les adresses des clients depuis Amazon.
Fluffy alpaca became stickers! They are always smile and they make you happyAfro hair looking puppy make you feel you're in the air! Let's chat with cute and precocious puppy stickers. They make you comfortableLet's start chatting with two bears and a rabbit! They are cute and silly so I assure they make you feel comfortable! They'll give you fluffy chattingCute and funny panda sticker is coming out! It cries, laughs, or goes in a daze. Please enjoy relaxing talk with this cute pandaThe pair of seal and penguin became stickers! They are good friends who play and kid each other. Let's start heartwarming talk with themCute Hamster is going to "Trick or Treat" for you! Let's enjoy talking with this cute ghost
Fluffy alpaca devient stickers! Toujours aussi souriant ils ne cherchent qu’à vous rendre heureuxVous serez au top avec la coupe afro de ces chiots! Chattez avec ces adorables stickers de chiots. Vous allez vous sentir à l’aise.Commencez à chatter avec deux ours et un lapin! Ils sont trop mignons et craquants que je vous promets que vous vous vous sentirez très à l’aise! Ils vous permettront une discussion super agréable.Le sticker panda aussi mignon que drôle arrive! Il pleure, rie et se volatilise. Détendez-vous avec cet adorable pandaLe couple de phoque et pingouin sont devenus stickers! Ils sont bons amis et aiment jouer et se faire des blagues. Remontez-vous le moral grâce à euxLe Hamster mignon va ramasser des bonbons pour vous! Vous allez adorer bavarder avec cet adorable fantôme
"In the event that a return is requested by the customer only unused and unopened items will be accepted for return. Please understand that when an item is returned by request, the customer is responsible for up to20% of the original product price as return fee for unopened items, and up to 50% for opened/used items. The return shipping charges are also the responsibility of the customer.Please understand that depending on the circumstances, when an item is returned the customer is generally responsible for 100% of the original shipping charges."
"Dans le cas où un retour est sollicité par le client, seuls les articles non utilisés et non usagers pourront être renvoyés. Merci de noter que lorsqu'un article est renvoyé par le client, celui-ci est responsable pour jusqu'à 20% du prix de produit initial en couverture des frais de retour pour les articles non ouverts et jusqu'à 50% pour les articles ouverts ou utilisés/usagés. Les frais d'envois sont également à la charge du client.Merci de noter que selon les circonstances, lorsqu'un article est renvoyé, le client est responsable de 100% des frais d'envois initiaux."
Listed below are delivery details for JapanPremium, including the geographies delivered to, the service level offered, and the prices charged. Note that media rates are based on dispatching a single item Purchasing multiple media items results in multiple delivery charges. ""**FOR BUYERS OF DIGITAL CAMERA**Before shipping, we open the box in order to insert a battery inside the camera. Under the Japanese law, lithium-ion battery can not be shipped unless it is set inside the camera. We appreciate your understanding.
Veuillez trouver ci-dessous les informations de livraison pour JapanPremium, y compris les régions géographiques éligibles à ce niveau de service et les prix pratiqués. Veuillez noter que les tarifs sont basés sur l'expédition d'un article unique. Les tarifs pour l'achat de plusieurs articles feront l'objet de frais de livraison multiples. ""**POUR LES ACHETEURS D'APPAREIL PHOTO NUMERIQUES**Avant l'expédition, nous ouvrons la boite afin d'insérer la batterie dans l'appareil photo. Selon la législation japonaise: les batteries lithium-ion ne peuvent être expédiées à moins qu'elle soient à l'intérieur de l'appareil photo. Merci pour votre compréhension.
These """"import"""" fees are not a part of our shipping charges. These are fees imposed by your country's customs laws. Please contact your local carriers and customs department to learn more about these fees. You the importer will be responsible for all """"fees"""" which may be imposed by your country's customs laws including but not limited to duties, taxes, brokerage fees and other fees that may apply at the time package isdelivered to you.
Ces frais d'""""import"""" ne font pas partis de nos frais d'expédition. Ce sont des taxes imposés par la législation douanière de votre pays. Veuillez contacter votre transporteur national et votre service client pour en savoir plus au sujet de ces frais. Vous en tant qu'importateur serez responsables pour tous les """"frais"""" qui pourront être exigés par la législation douanière y compris et sans s'y limiter les droits de douanes, taxes, frais de courtage qui pourraient s'appliquer lorsque le colis vous est livré.
SoundFlash English/ Korean playlists maker. Make your own playlists and learn new language with the SoundFlash Series!!Input/ Translate/ Convert/ ListenThis app is a simple education tool for learning languages. This app can speak both English and Korean. And you can save as many words as you like! It's a really useful tool for studying. You know, anyone can soon forget new words that they've learned but this app gives you the solution for that. With this app you can save new words and listen again later when you commute, before a test, while driving, or when running and exercising. Anytime, anywhere, you can study English and Korean and you won't miss a word once you have learned it.
SoundFlash créateur de playlists anglais / coréen. Créez vos propres playlists et apprenez une nouvelle langue avec l’application SoundFlash Series!!Saisie/ Traduction/ Conversion/ EcouteCette application est outil éducatif simple pour l’apprentissage des langues. Cette application peut s’utiliser à la fois en anglais et en coréen. Et vous pourrez enregistrer autant de mots que vous le souhaitez! C’est un outil réellement utile pour étudier. Savez-vous que tout le monde oublie très rapidement les nouveaux mots appris, mais cette application vous apporte une solution. Avec cette application vous pouvez enregistrer de nouveaux mots et les écouter à nouveau lorsque vous vous déplacez, avant un test, lorsque vous conduisez, ou lorsque vous courrez ou vous faites de l’exercice. A tout moment, partout, vous pouvez apprendre l’anglais et le coréen et vous n’oublierez plus un seul mot, une fois que vous l’aurez appris.
NoOkptYesFreeMemoMoveNewsBackEditNextGoodAgreeLevelCloseAgainStartErrorSpeedSubmitRepeatCancelVolumeDeleteRepeatProfileShuffleCommentTwitterNo nameFacebookSettingsNicknameNew PageDownloadNot foundPlaylistsAdd pointsinformationNo profileDownloadedSee detailDestinationTap to playAuto scrollNow LoadingPoint centerNotificationConfirmationChange titleAdded answerButton soundsUser AgreementWrite a reviewUpgrade to ProTransquare rankWrite a commentAdd more pointsPlayer settingsIncomplete dataImport Complete.One track repeatInvalid item ID.Add new playlistSoundFlash seriesHigh quality modeDownload playlistAdd another answerSend this playlistBatch registrationGo to next PlaylistStart spelling testSearch on Transquare
NonOkptOuiGratuitMémoSe déplacerNouvellesRetourEditerSuivantBonAccordNiveauFermerEncoreCommencerErreurVitesseSoumettreRépéterAnnulerVolumeEffacerRépéterProfilNavetteCommentaireTwitterSans nomFacebookParamètresSurnomNouvelle pageTéléchargementIntrouvablePlaylistsAdditionner des pointsinformationSans profilTéléchargerVoir détailDestinationAppuyez pour jouerDéfilement automatiqueChargement en coursPoint centralNotificationConfirmationChanger le titreRéponse ajoutéeBouton de sonsAccord utilisateurEcrire une critiquePasser à la version ProClassement Transquare Ecrire un commentaireAjouter de nouveaux pointsParamètres joueursDonnées incomplètesImportation complète.Répétition une pisteID article invalide.Ajoutez une nouvelle playlistSéries SoundFlashMode haute qualitéTélécharger une playlistAjouter une nouvelle réponseEnvoyez cette playlistEnregistrement de lotsAller à la nouvelle playlistCommencer le test d’orthographeRecherche sur Transquare
When you upgrade to Pro, you get larger storage options, a test function, and playlists larger than 12 word pairs. Ads will be hidden!Welcome to SoundFlash2!! You are about to start SoundFlash2 tour. Please tap "Next" to continue.You can add a new playlist from this button.Tapping this button will take you to the screen for adjusting playback speed and volume.By tapping this button, you may also access easily to a variety of the functions such as viewing the soundflush information, etc.Tap this list to go to the screen for controlling and managing the play list.Tour finished
Lorsque vous passez à la version Pro, vous disposez d’espace de stockage supplémentaire, une fonction test, et des playlists supérieures à 12 paires de mots. Les publicités seront masquées!Bienvenue sur SoundFlash2! Vous êtes sur le point de commencer la découverte de SoundFlash2. Veuillez appuyer sur "Suivant" pour continuer.Vous pouvez ajouter une nouvelle playlist depuis ce bouton.En appuyant sur ce bouton vous pourrez sur l’écran ajuster la vitesse de playback et le volume.En appuyant sur ce bouton vous pourrez également accéder facilement à un grand nombre de fonctionnalité tel que le visionnage sur soundflush information, etc.Appuyez sur cette liste pour contrôler et gérer sur l’écran la playlist.Fin de la visite
Enter the matching pair of the word in this section.Once either word is entered, you may get the translation done easily by pressing this button. (The translation function is supplementary. The longer sentences may result the inaccurate translation.)Upon completion of the data entry, push Complete button at the right top screen. The voice conversion starts. Once completed, it will bring you back to the previous screen and playback will start.Turning on this high quality mode button enables a better quality and accurate voice conversion (purchase points needed for using the high quality mode).Take whatever the memo you like in the MEMO section. The contents in this section will not be read out.
Entrer le couple de mot dans cette section.Une fois qu’un mot est entré, vous pouvez avoir sa traduction facilement en appuyant sur ce bouton. (La fonction traduction est en supplément. Les traductions de phrases plus longues peuvent s’avérer inexactes.)Une fois les informations remplies, appuyer sur le bouton Compléter en haut à droite de l’écran. La conversation vocale commence. Une fois complétée, elle vous ramènera vers l’écran précédent et le playback débutera.En passant sur le mode haute qualité, vous bénéficierez d’une meilleure qualité et d’une conversion exacte de la voix (des points d’achat sont nécessaires pour utiliser le mode haute qualité).Prenez tous les mémos que vous souhaitez dans la section MEMO. Le contenu dans cette section ne sera pas effacé.
Japan is looking to touch up parts of the nation by demolishing aging infrastructure, as the government struggles to cope with maintaining public works outside of larger cities.As more members of the younger generation choose to migrate to urban areas, maintaining large-scale infrastructure in rural areas is becoming an increasing burden to local governments.Since authorities in Kumamoto Prefecture began bulldozing the 210-meter-wide Arase Dam in January, local governments started closing off bridges and tunnels. The razing of the 60-year-old hydroelectric dam was the first planned demolition of such a structure in Japan.
Japón está buscando remodelar algunas partes del país demoliendo infraestructuras, así el gobierno lucha para alcanzar a mantener los trabajos públicos fuera de las grandes ciudades. Como la mayoría de los miembros de la nueva generación escogen emigrar hacia las áreas urbanas, mantener una infraestructura a grande escala en áreas rurales se está volviendo una carga para los gobiernos locales.Desde que las autoridades de la Prefectura de Kumamoto comenzaron a allanar los 210-metros-de ancho de la represa de Arase en enero, los gobiernos locales empezaron cerrando puentes y túneles. La demolición de la represa de una hidroeléctrica de 60 años fue la primera demolición planeada de una estructura como esta en Japón.
Granted, it isn't necessarily a bad thing to get a double helping of Ed Harris in one sitting. This enduring 63-year-old magnetic screen presence remains the sexiest bald actor of his generation—and probably any other. And Annette Bening has lost none of her sensual allure at age 55, even as her Nikki morosely pines for Garrett, her adored spouse who recklessly drowned five years earlier while they celebrated their 30th anniversary at a Mexican resort.At first, we feel for Nikki, especially when she discovers Garrett's body as it washes up on the beach.
Il semble indiscutable que la double participation d'Ed Harris en une seule séance ne peut être une mauvaise chose. Cet acteur de 63 ans à la présence magnétique reste l’acteur chauve le plus attrayant de sa génération—et probablement de tous. Quant à Annette Bening, elle n’a rien perdu à 55 ans de son allure sensuelle alors que son personnage de Nikki se languit avec morosité pour Garrett, son époux adoré qui s’est accidentellement noyée cinq ans plus tôt alors qu’ils fêtaient leur 30ème anniversaire dans un hôtel au Mexique.Au début, nous compatissons pour Nikki, particulièrement lorsque elle découvre le corps de Garrett alors qu’il s’échoue sur la plage.
Back home, she tries to rid all outward signs of his presence—clothing, photos, artifacts, anything that would ignite memories of their passionate moments together. But the flashbacks keep coming. Her daughter is too wrapped up in her own relationship travails to support her mother as she struggles with her loss. Neighbor and needy widower Roger (a wasted Robin Williams) clearly would like to be closer to this lonely lady but he practically has "Just a Friend" stamped on his forehead.
De retour à la maison, elle tente de se séparer de tous les signes apparents de sa présence—vêtements, photos, objets, tout ce qui pourrait lui rappeler les moments de passion partagés ensembles. Mais les souvenirs reviennent tout le temps. Sa fille est trop absorbée par ses propres difficultés relationnelles de travail pour soutenir sa mère qui ne parvient pas à faire son deuil. Son voisin Roger, veuf et en manque d'affection (un Robin Williams décevant) voudrait clairement se rapprocher de cette femme solitaire, mais il ne parvient pas à se défaire de l’étiquette "Juste un ami" estampillé sur son front.
If Nancy Meyers ever decided to dabble in gothic romance, it probably would turn out to be something like "The Face of Love".The filmmaker, Hollywood's premier purveyor of onscreen décor porn who specializes in chronicling the humorous fantasy lives of the rich and heartbroken in such hits as "Something's Gotta Give" and "It's Complicated", would be right in her glossy wheelhouse amid the well-appointed domiciles on display in this Los Angeles-based outing.She likely would also approve of the tasteful professions of the two central characters: A house stager hired by realtors to make empty abodes feel cozy and an adjunct art professor who paints large, sun-lit portraits.
Si Nancy Meyers decidía alguna vez de coquetear en un romance gótico, esto se convertiría en algo parecido a "The Face of Love" (La Mirada del Amor).La cineasta, la primera proveedora de Hollywood de decoración para películas porno que se especializó en escribir crónicas humorísticas de las vidas de fantasía de los ricos y desconsolados en algunos éxitos como "Something's Gotta Give" (Cuando menos te lo esperas / Alguien tiene que ceder) y "It's Complicated" (No es tan fácil/Enamorándome de mi ex), tendría razón en su brillante dirección en medio de estos bien amoblados domicilios situados en Los Ángeles.Ella probablemente quería también confirmar las profesiones de buen gusto de los dos principales personajes: un agente de valorización inmobiliaria contratado para volver casas vacías acogedoras y un profesor adjunto de arte que pinta grandes cuadros de atardeceres.
The casual-chic, over-50 garb worn by the leads would definitely pass muster, too.But style is easy. Substance is hard. Even Meyers might be stymied by what to do with the all-too-convenient twists and turns of this morbidly warped melodramatic story about a grief-stricken, middle-aged widow who decides to take a second chance on love with a man who is the spitting image of her late husband. Certainly, "The Face of Love"'s actual director Arie Posin, is hard-pressed to turn the repercussions of what is essentially a ghoulishly despicable act of deception into something that an audience would want to witness—let alone feel sympathy about its clearly doomed outcome.
El estilo casual-chic y las prendas por encima de 50 portadas por los protagonistas debería también alcanzarle para pasar.Pero el estilo es sencillo, la materia difícil. Aun Meyers debería ser impedida de hacer lo que hace con todos estos giros convenientes de esta historia volviéndose fatalmente melodramática, sobre una afligida viuda de mediana edad que decide tomar une segunda oportunidad de amar a un hombre, el cual es el vivo retrato de su difunto esposo. Definitivamente, Arie Posin, el director de "The Face of Love", está apurado en cambiar las repercusiones de lo que es esencial mente un acto morboso y despreciable de decepción en algo que la audiencia quisiera ser testigo—ni qué hablar de la compasión claramente como un resultado nefasto.
Started selling Japanese goods via eBay in 2004. Started selling goods through Amazon.com in 2011. At present, we also have store on Amazon in the US, UK, France, Germany, Italia, Spain, and Canada. We are selling more than thirty thousands Japanese goods abroad through Amazon.Our company is a trading company that sells Japanese products to individuals and corporate in the world.We deliver Japanese items from Japan to the world. Also, we sell 30,000 and more items through local Amazon in US, UK, France, Germany and so forth. Throughout those businesses, we ship 30,000 and more items a year.
Nous avons commencé à vendre des biens japonais par eBay en 2004. Nous avons commencé à vendre des biens à travers Amazon.com en 2011. A présent, nous vendons également sur Amazon aux Etats-Unis, Royaume-Uni, France, Allemagne, Italie, Espagne, et Canada. Nous vendons plus de treize mille biens japonais à l’étranger à travers Amazon.Notre société est une société commerciale qui vend des produits japonais aux particuliers et aux entreprises dans le monde entier.Nous livrons les articles japonais depuis le Japon vers le monde entier. Nous vendons également plus de 30 000 articles localement sur Amazon aux Etats-Unis, Royaume-Uni, France, Allemagne et ainsi de suite. A travers ce commerce nous expédions plus de 30 000 articles par an.
Throughout the screening, I felt swaddled in love and compassion—not just from my family but from the entire audience. Around me I could hear people sobbing one minute and bursting with laughter the next as Roger's life, warts and all, unfolded before us. Our hearts filled and our chests rose and fell in unison. When Roger and I made the decision to allow Kartemquin Films unfettered access, we knew there were aspects of our daily lives that wouldn't be pretty to show.
Tout au long de la projection, je me suis senti enveloppé d’amour et de compassion—pas seulement de ma famille, mais de l’ensemble des spectateurs. Autour de moi, je pouvais entendre des gens sangloter une minute puis éclater de rire comme la vie de Roger, dans tous ses états, s’étale devant nous. Nos cœurs s’emplissent et nos poitrines se gonflent à l’unisson. Lorsque Roger et moi avons pris la décision d’accorder à Kartemquin Films un libre accès, nous savions qu’il y avait des aspects de notre vie quotidienne qui ne seraient pas joli à montrer.
But that's the way Roger wanted it. In fact, one thing I was not on board with Steve filming was Roger's throat being suctioned, a raw and intimate process he underwent several times a day. So Roger had him shoot it when I wasn't around. In the movie, it's apparent how pleased Roger was with himself for having pulled it off, giving a thumbs-up to the camera. That made me chuckle.
Mais c’est la façon dont Roger voulait que ça se passe. En fait, une chose sur laquelle je n’étais pas d’accord avec le tournage de Steve était de montrer Roger se faire aspirer la gorge, une procédure difficile et intime qu’il devait subir plusieurs fois par jour. Roger s’est donc laissé filmer lorsque je n’étais pas là. Dans le film, il est évident que Roger était satisfait de lui-même de l’avoir réussi, levant le pouce devant la caméra. Cela m’a fait rire.
In a film flush with gorgeous black and white images, a sequence set in a swamp has stayed on my mind's eye the longest since seeing "Visitors." Ancient trees with the texture of lizard skin, leaves that billow or hang limp like hair and brackish water the consistency of lentil soup describe another world, smack in the middle of Louisiana. Here the filmmakers take an image familiar from a thousand National Geographic spreads and makes it new.Two impulses struggle in Reggio's work. He has often said that he intends his films to be non-intellectual and visceral, bypassing reason to achieve a physiological response.
Sur une pellicule de film avec de magnifiques images en noir et blanc, une scène tournée dans un marais est restée en mémoire comme la plus longues jamais vue depuis "Visitors". De vieux arbres à l’écorce de peau de lézard, des feuilles qui tourbillonnent ou s'accrochent comme des cheveux et une eau saumâtre telle la consistance d’une soupe de lentille décrivent un autre monde, perdu au beau milieu de la Louisiane. Ici, le réalisateur prend une image familière d’une centaine de montages de National Geographic pour en en faire quelque chose de nouveau.Deux forces s’opposent dans l’œuvre de Reggio. Il a souvent dit qu’il essayait de ne pas faire de films intellectuels et viscéraux, contournant la raison d’accomplir une réponse physiologique.
I wonder if Aaron Eckhart knew, when he signed on to play eventually-horrifically-disfigured Gotham City District Attorney Harvey Dent in Christopher Nolan's "The Dark Knight," that "it," such as it is, would ever come to "this." Surely it is only his performance as the Batman universe character also-known-as "Two-Face" that gave the makers of "I, Frankenstein," a grievously ill-advised motion picture on every level, the inspiration to cast Eckhart as the undead creation of horror lore.
Je me demande si Aaron Eckhart savait, lorsqu’il a signé pour jouer le rôle du procureur affreusement défiguré de Gotham City Harvey Dent dans le film de Christopher Nolan : "The Dark Knight," ce qu’il allait advenir. Certainement que c’est seulement sa performance en tant que personnage de l’univers de Batman également connu comme "Double-Face" qui a donné réalisateur de "I, Frankenstein" : un film bien mal avisé à tous les niveaux, l’inspiration de donner un rôle de mort-vivant à Eckhart dans la pure tradition des films d'horreur.
This particular envisioning of Frankenstein's monster might just as well be called Scarface, for a cut-up visage, and, for the 18th-Century-set intro, some Seattle-grunge-rocker hair, are all that disguise Eckhart's fratinee-idol good looks here. The intro, with narration from the monster—who is very articulate and speaks just like Aaron Eckhart—gives what at first seems an only slight variant on the Shelley original.
Cette représentation singulière du montre de Frankenstein pourrait aussi bien être appelée Scarface, en raison de ce visage lacéré, et, transposé au 18ème siècle, à une rock star grunge de Seattle, sont tout ce que à quoi ressemble ce déguisement d’Eckhart. L’introduction du film, avec la narration du monstre—dont l'élocution est si claire qu'on a l'impression que c'est tout simplement Aaron Eckhart qui parle—confirme ce qu’il avait semblé au début, qu'il s'agit d'une version légèrement différente de l’œuvre originale de Shelley.