注文書添付しました。 数量の確認、訂正お願いします。お支払ですが、PAYPALは、1回の支払いの限度額が1万ドルくらいです。これから、支払が高額になりますので、クレジットカードでの決済をお願いしたいと思っておりますが可能でしょうか。月間の生産可能数は3000個位あると去年お聞きしたんですが、今はどれ位で、これからはいつまでにどれ位の生産可能数になるのか教えて下さい。商品届きました。思った以上の出来で興奮しました。現在は、何らかの理由により、注文を受け付けて無いんですね。
I've attached the purchase order. Please check the quantity and correct if it necessary.Regarding the payment, the maximum amount of a single payment is around $10000 by Paypal.Since the payment will become expensive from now, so I want to ask you the settlement by credit card. Is it possible?Although I heard last year that production possible number of month is around 3000,please tell me how much it is now, and by when and how much it becomes from now. The products have arrived today. I was so excited because they were more than I expected. Currently you are not accepting the order for any reason, I see.
2014年7月に新品購入。約2000ショット撮影未使用時は防湿庫にて保管箱・取扱説明書、付属品は全て揃っています落下や大きな傷などは殆どありません非常に綺麗な状態を保っていますオプションのグリップを外した本体グリップの部分にほんの少し爪の跡があります。ほとんど気になりません。使用過程でどうしても付いてしまうと思います。神経質な方は入札をお控えください。カメラの買い替の為の出品になります。至急検討 宜しくお願いします即決・値引きなどの交渉は1日以内ご連絡ください特別対応します
It was bought at July 2007 as brand new one.About 2000shot has been taken by it.It has been in moisture- proof cabinet when not in use.The box,precaution,accessories are all in.There is no fall and remarkable scratch.Takeking off the option grip, there is a faint mark of the nails at the part of the body's grip.It is hardly concerned.It seems inevitable with using.If you are too much sensitive, please avoid the bid.I exhibit it due to replacement of camera.Please consider urgently. Thank you.If you want to negotiate the discount or pronpt decision etc. please contact within a day.I'll correspond specially.
2点教えて下さい。・いつ迄に弊社のファンドからA社が指定する銀行口座に振り込めば宜しいでしょうか。 又、その際に必要となる情報を予めいただけないでしょうか。・私は3月19日と20日にパリに滞在予定です。 可能であればA社のボードミーティングに参加したいと考えていますが可能でしょうか。 先日いただいたリストだと、3月20日に予定しているミーティングはシリーズDの投資家も 参加できると理解しています。 又、3月19日でも参加可能なミーティングがあれば教えてもらえると助かります。
Please teach me below 2 points.・By when I should transfer money from your company's fund to the bank account which A company designate? ・I'm planning to stay in Paris on March 19 and 20. If possible I will to participate the board meeting of A company, is it possible? Regarding the list I received the other day, I'm understanding that investor of series D is also possible to participate at the meeting on March 20. And if there is also meeting which I can participate on March 19, I'm happy if you teach it to me.
当初17日(午前)に参加を予定していましたが1週間前に天気状況を確認し、東京から長崎に到着後の午後便を予約しました。「良かった!!」と思えるツアーでした。長崎の旅行の最大の目的でしたので、非常に達成感がありました。尚、天候によってツアーの欠航や軍艦島上陸の中止もあり得るので今後参加される方は事前に情報をとってから予約された方が良いと思います。
At first I was going to join it on 17th(in the morning), but checked 1 week before, and then reserved the afternoon trip after arrival from Tokyo to Nagasaki. It was just a tour which I can say "wonderful!". It was my biggest main goal of this tour in Nagasaki, so I felt a sense of accomplishment very much. Still there is also possibly cancellation of tour and landing to the Gunkan island, so if those who would join it from now on, it seems better to reserve after taking the pre-information beforehand.
"熊本観光、何か面白いものがないかないか探していた所、イルカウォッチングを発見。以前ハワイでツアーに参加したことがあり、日本でも見れるところがあるとの噂はきいていましたが、ここ天草でした。もちろん突撃っ!また熊本からのバスとの組み合わせ旅というこのツアー形式も初めて体験しました。朝熊本駅チケットセンターでバウチャー兼を交換し自分でバスに乗り、自分で降りてイルカ会社へ行きます。いわゆるセルフ旅。
Regarding Kumamoto tourism, searching for somewhere interesting, Ie found a dolphin watching! Previously I've participated in such a tour in Hawai, and although I've ever heard that there is also place where we can see the dolphin, and it is here Amakusa. Of course assault! I've also experienced the type of tour which is combined with bus tour from Kumamoto. In the morning I exchange voucher ticket at Kumamoto station, and take and get off the bus by myself, and go to Dolphin company. It is so-called self -journey.
ネック状態、フレット残に於きまして演奏コンディションはとても良好です。フロントに付いているPAFは取り付けビスがスティール製ですので57年製になります(PAF初期)。それ以降はブラス製のビスに変わります。アジャスタブルポールピースが3本ゴールドメッキの物に交換されております見た目上も経年変化が入っていますのでゴールドメッキはほぼ剥がれて色の違いは外観上判りません。マグネット、ボビン等全てオリジナルです。リアは'68〜'74辺りのT-TOP NUMBERD PAFです。
Regarding the state of neck, rest of fret, condition of performance is very good.PAF attached in front is made of steel, so it means model of '57 (the first model of PAF)Later models change to made of brass. Although 3 Adjustable pole piece has been replaced to those of gold plated, but it is old Gibson made, so there are hardly difference of sounds. Also on the appearance, there gold plated is away due to aging, so difference of color is not recognized.Others, magnet and bobbin, etc. are still all original.Rear is T-TOP NUMBERD PAF made in around '64-'74.
こんにちは落札して頂いた商品につきましてご連絡があります。商品を2月25日に発送したのですが、箱が規定のサイズを超えていたため、本日、3月2日に国際郵便交換局から商品が返送されてしまいました。改めて、同日、3月2日にEMSにて商品を再発送させていただきました。問題が無ければ、2日後に商品が到着する予定です。お待たせして大変申し訳ございません。商品が到着するまで、もう少々お待ちください。新しいトラッキング番号はこちらです。よろしくお願いします。
Good day,I have an announcement regarding the item which you have made successful bid. Although I have sent the item on Feb 2, it has been returned today on May 2 from international mail exchange because the box is beyond the regulation size.Newly we have re-sent the item on same March 2 by EMS.It is scheduled to arrive at you after 2 days if there is no problem.Sorry to keep you waiting very much.Pease wait a little more until it arrives.The new tracking number is here.Thank you,
通常弊社では、ドイツ国内以外への配送は、書留・保証をつけるために、送料を頂いておりますが、商品が安価ですので、書留代金の3ユーロだけ頂いて、商品を配送しようと思いますが、いかがでしょうか?ご了承頂けましたら、32ユーロをご返金して、発送したいと思います。ご意見をお聞かせください。よろしくお願い致します。
Usually in our company, regarding delivery to other than Germany, we charge the shipping for registered and guarantee, but this time I think to deliver the commodity with receiving only 3 euro as registered price because the item is cheap. How do you think? If you can agree it, we ship it with repayment of 32 euro.Please let us know what you think.Thank you.
特にオムニチャネル提案を進めるには、 ESとEGの連携が鍵となる。EG視点だとTCがES分のもIC-OEMにすることでONE-HPが加速でき、お客様に対しての一体感を持った体制作りができる。しかしながらEGとESが分かれていることで社内プロセスが煩雑。本来、お客様に更なるスピードを提供できると思うので、EAMへの成績の付け方も含めてOne-HPで提案できるよう営業体制を整備頂けないか。【海外ストア・ソリューション視察、EBCでのUS流通担当との意見交換】
To promote the Omni channel proposal, particularly the cooperation of ES and EG is the key point.From the view point of EG, ONE-HP can be accelerated because TC makes also the part of ES to IC-OEM, and we can create the system which have a sense of unity with customer. However so that EG and ES divided, the process in the company becomes complicated. It seems originally possible to provide a further speed to the customer, so could you develop the sales system so that we can propose One-HP including how to evaluate the results in EAM? (Visiting Overseas Store Solution, Exchange of opinions with US distribution personnel at EBC)
Q1で年間予算の半分の実績を上げました。チーム全員が一丸となって、お客様と交渉しQ2からの前倒しに成功したからです。Q2は既存のカードシステムのDR化で、Q1に導入した残りの部分を提案します。主にTCによる設計・構築作業です。DCが新しくなるので、ケーブル敷設等のTSビジネスもあります。その後、Q3では現在提案を進めている百貨店のDRを受注します。またLYNCなどのコミュニケーションツールも導入予定です。Q4では、クラウド化とオムニチャネルを本格化させます。
At Q1 we have achieved the half of annual budget. It's because we team united and have negotiated the customers, and been successful in ahead of schedule from Q2. At Q2 we will change existing card system to DR, and propose the rest of what we introduced at Q1.It means Mainly design and build work by TC. DC becomes new ,so there is also TS business such as cable laying etc. Then at Q3, we will receive the order of DR for department store which we are currently prompting to propose. And also we are planning to introduce the communication tools such as LYNC etc. At Q4, we will regularize to use Cloud system and Omni channel.
今後、アカウントチームでは、お客様の各個人毎に担当を配置します。お客様、そして各パートナーのキーパーソンを面で抑えていき、コミュニケーションの量と質を増やします。アカウントチームの各メンバーは責任を持って各KeypersonのTrustedAdiviserになります。次世代プラットフォームの検討ご支援をします。例えば最新情報提供やワークショップです。次世代型店舗、Omni Channel化に関しては、JALグループの方向性を確認し、プラットフォーム観点からの支援をします。
from now on, we account will place a charge for each individual customers. We will cover the customers and each partner's key person in surface, and increase the quality and quantity of communication. Each member of account team will become Trusted Adviser of each key person.We support the study of next-generation platform. For example, such as providing the latest information and workshops.Regarding next-generation store and Omni Channelizing, we will confirm the direction of JAL group, and support from the platform point of review.
フロントに付いているPAFはビスがスティール製ですので57年製になります(PAF初期)。デカールは残っております。アジャスタブルポールピースが3本ゴールドメッキの物に交換されておりますが、古いギブソン製ですのでサウンドの違いはほぼございません。また見た目上も経年変化が入っていますのでゴールドメッキはほぼ剥がれて色の違いは外観上判りません。その他、マグネット、ボビン等全てオリジナルです。とにかくサウンドが抜群です!
The PAF attached in the front has steel bises, so it is made in '57.(early PAF) Decal still remains.Although 3 Adjustable pole piece has been replaced to those of gold plated, but it is old Gibson made, so there are hardly difference of sounds. Also on the appearance, there gold plated is away due to aging, so difference of color is not recognized.Others, magnet and bobbin, etc. are still all original.Anyway sound is excellent!
新入社時落下時のルールを教える落下に対する意識段取り者始業時可動部を点検QCストーリーのステップでよく用いられるQC手法重点をしぼる管理状況を見る傾向、癖を見る工程能力を掴む要因と特性の関係をまとめる層別してみる相関を確かめる時間的変化を見る対策の検討と実施効果の確認QCサークル活動計画表QCサークル活動の基本理念衆知結集でさかなの骨を対策の検討と実施解決策を実行する残された問題点を明確に得られた効果を水平展開落下防止の改善落下防止ネット横展開部品補充の管理線改善提案提出状況
At the time of new joiningTeach the rule in case of fallAwareness of fallPerson who set upAt the time of openingInspect moving partsQC method commonly used at steps of QC storyFocus the emphasisWatch the management situationWatch the tend and habitGrasp the process capabilitySummarize the relationship between factors and characteristicTry to classifySee the time changeStudy and practice of measuresConfirmation of effectPlan table of QC circle activityBasic philosophy of QC circle activityTake Fish bones by well-known rally Study and practice of measuresRun the solutionClarify the remaining problems and expand the obtained effect horizontallyImprovement of fall preventionHorizontal expansion of fall prevention netControl line of the parts replenishment Situation of Improvement proposal submission
この活動は、QCサークルメンバーの能力向上と活気のある職場作りを目指します仕事の質の向上継続性QC手法の活用QCサークル活動達成感絞り込み悪さ加減を具体的に「…… の …… を …… にする」運営上の…ステップ上の…QCストーリーの顔手順のポイント選定の背景2013年度2月製造部仕損費ワースト2位サービスバルブ廃却800個約2万円分をムダに廃却していた早急対策落下防止ネットを設置した3週間後メンバーの意見3週間後メンバーの意見プラグが外れやすい サークルでの実現性
This activity's aim is capacity building of QC circle member and making energetic workplace. Improvement of the quality of work ContinuityTaking advantage of QC methodQc circle activitySense of accomplishmentRefineTo express the degree of badness concretely, like " ...'s ... should be ..."... of the management... in steps Face of QC storyPoint of procedureBackground of selectionFebruary 2013 Worst 2 of spoilage cost in the production departmentDisposal of 800 service valvesHaving wasted about 20000 yen worth in vainUrgent measuresHaving set fall prevention netAfter 3 weeksOpinion of the membersAfter 3 weeksOpinion of the membersPlug is easy to come offPracticability of the circle
ヒータコアでは、エンジン冷却水の一部が流れており、空調風を加熱できる。暖機後、エンジン冷却水は約80℃になり、これを熱源として空調風を加熱する。風量によりますがヒータコア通過後の空調風は50~60℃になる。エアミックスドア位置(開度といいます)により、ヒータコアへの配風比率を変更できる。この開度設定により、ヒータコアを通過する空調風と、ヒータコアを通過しない空調風の比率を設定できる。こうして設定した温度の空調風がつくられることになる。使用上の注意一般的な測定器測定実技比較測定
At Heater core, part of the Engine cooling water is flowing there, so it's able to heat air conditioning wind.After warm-up, engine cooling water becomes about 80°,and as a heat source it heat heats the air conditioning wind.Although It depends on the amount of wind, the air conditioning wind becomes 50° to 60° after passing through the heater core.By the Air mix door position(it means "opening"), it is possible to set the ratio of air distribution to heater core.By this opening setting, it is possible to set the ratio of air distribution which pass through the heater core and not.In this way air conditioning wind of the set temperature is made. PrecautionsGeneral measuring instrumentPractice of measurementComparative measurement
どちらがベターかといえば、やはり(1)の「使用しない」というのがベスト。見間違いやすい記号や文字を使わないのであれば、見間違えることはない。しかし、仕事の状況に応じて、どうしても使用しなければいけない場合もあるでしょう。そのときには(2)の「ふりがなをつける」という方法で、間違いを防止すればいい。「O(オー)」や「0(ゼロ)」のように、文字のあとにふりがなをつければ、見間違いを防ぐことができる。継続トレーニングトレーニングの結果が下記の場合正解点を求める計算方法正解点正解数
Speaking of which is better, still (1):"not to use" is best.If you don't use the character easy to mistaken, it is not possible to be looked at differently.But there will be the case that you must use the character due to the work situation.By the time, you can prevent the mistake by the way to "put the phonetic".If you put the phonetic after the character like "o(oh)" or "0(zero)", you can prevent the mistake in vision. Continuation of trainingIn case that the results of training are belowSeeking the points of correct answerMethod of calculationPoints of correct answersNumber of correct answers
日本では1960年代に始まった本格的なパブリックアートの文化は今日に至るまで続いており、数え切れない程の作品が街中に置かれるようになりました。今日では、おそらく日本全国に数十万点以上の作品が存在するでしょう。しかし、それらの多くは芸術的価値に関わらず、街を歩く人々に殆ど見向きもされず素通りされている状態です。今回は、そのように存在意義がいまいち不明瞭である、パブリックアートというものを取り上げてみました。下記の5エリアに点在する彫刻を合計100点紹介します。
The real public art which started in Japan in 1960's have continued until today, and now placed countless a lot of work of art everywhere in town. Nowadays there seem probably several hundreds of thousand works in all over Japan. But most of those are not looking back on and people walking the town goes through them regardless those artistic value.This time I tried to pick up those public arts which does not have enough meaning of existence.I introduce 100 sculptures in total scattered in 5 area below.
保証に関しましては私達は正規代理店ではないので詳しくお伝えすることができません。日本で発行された製品保証書とレンチを同梱します。日本での使用下では期間内でしたら保証を受けることは可能です。このギターは並行輸出品となりますので、お客様の国でその保証が受けられるかは分かりません。詳しくはお客様の国のお近くの正規代理店にお問い合わせください。また、あなたの国で保証が受けられないならば、往復送料および日本国内送料をお客様が負担して頂ければ、私達が代理店に修理依頼する事は可能です。
Regarding insurance, sorry we can't tell you the detail because we are not the authorized dealer of it.We will bundle the Product Warranty issued in Japan and wrench with it.It is possible to be guaranteed under using it in Japan. This guitar is parallel export goods, so I don't know whether you can use the warranty in your country or not. For more information, please ask your nearest authorized dealer in your country.And if you can't be guaranteed in your country, it is also possible to we can ask the repair of it to the dealer in case you would pay for round-trip shipping and shipping in Japan.
こんにちは。DHLで返品された商品は到着したでしょうか?トラッキングを確認しましたところ、2/24 (火)に到着と表示されています。至急、Royal Mailで発送して下さい。オーダー時にRoyal Mailでの発送を依頼して追加料金を払っておりますので。このオーダーは、予定の納期を大幅に遅れており、手元に商品がない状態で、このオーダーの支払い期限が迫ってきているので困っています。このお取り引きに関して、いくらかディスカウントしていただけませんか?
Hello,The item returned by DHL have been arrived at you?I've reviewed the tracking, and it is displayed with the arrival on Feb 24 Tuesday.Please send it to me by Royal Mail as soon as possible.Because I have already paid an additional fee at the time of order asking the shipping by Royal Mail.I'm in trouble very much because this order is significantly delayed the delivery of planned, and here is no item at y hand and the payment deadline is approaching.Could you mind some discount with respect to this transaction?
「企業の経営目的」、「進むべき方向」、「目的遂行」のための精神的バックボーンであり、常に立ち戻るべき原点となるものです。言い換えれば、組織が事業活動をする上でのその根本に据える精神や思想、信条です整理-不要なものは捨てること整頓-必要なものがすぐ取り出せること清掃-手入れがいきとどいていること清潔-身(見)のまわりをきれいにすることしつけ-層別、順次チェック、定位置停止、仮置禁止の状態を維持すること初物確認ルール・・その日の最初に出来たモノを必ずチェックする異常の未然防止
It is mental backbone for "Business objective of the company", " direction to advance ", "purpose performance" , and origin to be always return to.In other words, it is spirit, thought, and belief, which organizations set on the roots due to their business activities.Arrangement: To throw away what is unnecessaryOrderliness: Accessibility of taking out what you need immediatelyCleaning: To have good conditionCleanliness: Cleaning the surroundings and looks Upbringing: Check of classification and sequence, Stop at a constant position, To maintain the state of prohibiting temporary placement.The rule of first product confirmation: To check absolutely the results first finished the dayTo prevent abnormality previously