[日本語から英語への翻訳依頼] フロントに付いているPAFはビスがスティール製ですので57年製になります(PAF初期)。 デカールは残っております。 アジャスタブルポールピースが3本ゴー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 naoki_bee_17 さん albizzia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 36分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/01 14:30:58 閲覧 1794回
残り時間: 終了

フロントに付いているPAFはビスがスティール製ですので57年製になります(PAF初期)。
デカールは残っております。
アジャスタブルポールピースが3本ゴールドメッキの物に交換されておりますが、古いギブソン製
ですのでサウンドの違いはほぼございません。また見た目上も経年変化が入っていますのでゴールド
メッキはほぼ剥がれて色の違いは外観上判りません。
その他、マグネット、ボビン等全てオリジナルです。

とにかくサウンドが抜群です!

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/01 17:06:30に投稿されました
The front PAF's screw is made of steel so that it is a 57 model guitar. (Early model of PAF)
The decal is remained. The three adjustable poll pieces are replaced with gold plating ones but it is a old Gibson model; there is almost no difference of the sound. Also, as for the appearance, the gold plating parts are peeled because of the aging over time. So, the difference of the color is hardly noticeable.
And the magnet and bobbin are the original parts.

The sound is so remarkable, anyway!
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/01 15:02:10に投稿されました
The PAF attached in the front has steel bises, so it is made in '57.(early PAF)
Decal still remains.
Although 3 Adjustable pole piece has been replaced to those of gold plated, but it is old Gibson made, so there are hardly difference of sounds. Also on the appearance, there gold plated is away due to aging, so difference of color is not recognized.
Others, magnet and bobbin, etc. are still all original.

Anyway sound is excellent!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。