Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 既存のソフトウェアキーボードでは,キーの位置をしっかりと見定め,正確にタッチすることで文字入力を行っていた.このため,アイズフリーでの文字入力は困難だった...
翻訳依頼文
既存のソフトウェアキーボードでは,キーの位置をしっかりと見定め,正確にタッチすることで文字入力を行っていた.このため,アイズフリーでの文字入力は困難だった.
本研究では,タッチした位置を中心にキーボードが展開し,フリックの方向のみで文字を選択,入力するシステムを提案する.
本研究では,タッチした位置を中心にキーボードが展開し,フリックの方向のみで文字を選択,入力するシステムを提案する.
cuavsfan
さんによる翻訳
With the existing software keyboard the position of the keys must be fully understood to be able to enter text accurately. Therefore, it is very difficult to enter text without looking at it.
This research suggests a keyboard that opens in the position you touch and only uses flick based input for inputting text.
This research suggests a keyboard that opens in the position you touch and only uses flick based input for inputting text.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 135文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,215円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...