Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 記入した宣誓供述書と写真を送ります。箱に入っていた書類を写真に撮ったので送ります。小包は開けられた形跡はありませんでした。また、私が開けた時は小さい方の箱...
翻訳依頼文
記入した宣誓供述書と写真を送ります。箱に入っていた書類を写真に撮ったので送ります。小包は開けられた形跡はありませんでした。また、私が開けた時は小さい方の箱は大きい箱の横や上下に当たるようにはなっていませんでした。
おそらく、上や横からとても強い圧力がかかって、内部のガラスが割れたのではないかと思います。私がそう考える理由は2つあります。
1つは、割れたガラスの破片が、ランプの笠の外側にあったからです。
外からの衝撃で割れたのならば、このような割れ方にはならなかったと思います。
おそらく、上や横からとても強い圧力がかかって、内部のガラスが割れたのではないかと思います。私がそう考える理由は2つあります。
1つは、割れたガラスの破片が、ランプの笠の外側にあったからです。
外からの衝撃で割れたのならば、このような割れ方にはならなかったと思います。
lovelight2012
さんによる翻訳
I will send you a completed affidavit and the photo of it. Also, I will send some documents put in the box, as I took a picture of them.
The parcel doesn't have any evidence of being opened. When I opened it, the smaller box was not in the place where bigger one hit from the sides or up and down.
I suspect that it got pressure from the upside or side, and the glass ended up being broken. There are two reasons why I think so.
First of all, I think so because some fragments of the broken glass were laying outside of the lampshade. If it had happened from outward pressures, it wouldn't been like this.
The parcel doesn't have any evidence of being opened. When I opened it, the smaller box was not in the place where bigger one hit from the sides or up and down.
I suspect that it got pressure from the upside or side, and the glass ended up being broken. There are two reasons why I think so.
First of all, I think so because some fragments of the broken glass were laying outside of the lampshade. If it had happened from outward pressures, it wouldn't been like this.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 457文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,113円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
lovelight2012
Starter
Hello everyone!
I'm Japanese, living in kyushu.
I would like to hel...
フリーランサー
nobeldrsd
Starter