[日本語から英語への翻訳依頼] お見積もり拝見しました。 率直に申し上げて、価格が高すぎます。 ebayやamazonで購入した方が低価格です。 現在、同時に複数の業者に見積もりを依頼し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lovelight2012 さん zhizi さん violet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

eirinkanによる依頼 2013/01/29 10:16:27 閲覧 4494回
残り時間: 終了

お見積もり拝見しました。
率直に申し上げて、価格が高すぎます。
ebayやamazonで購入した方が低価格です。
現在、同時に複数の業者に見積もりを依頼していて、条件の良いところとお取引しようと思っています。
送料、手数料などを全て含んだ金額で、1個あたり75ドルでいかがですか?

lovelight2012
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/01/29 10:41:11に投稿されました
I've just received your quotation and looked at it.
Frankly speaking, it is too expensive.
It is cheaper than to buy through ebay or amazon.
Currently, I have asked for quotations to some traders, and I will start my trade with one whose conditions are satisfactory.
What do you think about the price $75 per one unit including the shipping cost and the charge for service?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
violet
評価 47
翻訳 / 英語
- 2013/01/29 10:38:31に投稿されました
I checked the estimate.
Tell you the truth,the price is too expensive.
I can get it cheaper on ebay or amazon.
Right now I am asking multiple company to make their own estimate,and I would ask one of the company with the best deal.
What about $75 per each,include all such as shipping fee and service fee
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/29 10:33:50に投稿されました
I saw your quotation.

Frankly speaking, your price is too high.
I am afraid to say that I can buy it cheaper at eBay or Amazon.

I have contacted some other suppliers for their best price for the item, and I would like to buy it from a supplier who offer me the best terms.

What would you say my proposed unit price of $75 including all the charges such as shipping and handling costs?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。