Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] Mさん お待たせをいたしました。 お送りいただきました資料・領収書を確認いたしましたので 添付の更新エクセルをご確認ください。 (紫色で追記・修正してい...

翻訳依頼文
Mさん

お待たせをいたしました。
お送りいただきました資料・領収書を確認いたしましたので
添付の更新エクセルをご確認ください。
(紫色で追記・修正しています)

・エクセル内に「X」と書かれているもののうち
レシートまたはクレジットカード明細書をお持ちでしたらお送りください
(いくつかレシートが無いことは伺っていますが、再確認させてください)

・Rホテルから受け取った請求書を添付にてお送りいたしますので
最終金額をご確認ください
・添付のIさんからのPDFにはいくつかレシートが切れているものがありますので、
再送をお願いいたします

・Iさんが購入されたギフトの詳細がわかる資料がありましたらお送りください

・P社のSさんの費用はMIDへの請求になりますので
D宛の請求額からは抜いてください

お忙しいところ恐れ入りますが
ご確認をお願いいたします。

いつもサポートいただきありがとうございます。
karekora さんによる翻訳
M

Thanks for your patience.
We have taken a look at the materials and receipts you sent.
Please see the attached updated Excel file.
(Added / corrected items in purple)

・ Those written as "X" in the Excel file:
If you have a receipt or credit card statement, please send it to us.
(I understand these aren’t available, but let me reconfirm)

・See attached the invoice from R Hotel.
Please confirm the final amount.
・ Some of the attached PDFs from I don’t contain receipts, please resend those.

・ If you have any materials that show the details of the gift that I purchased, please send them to me.

・ S’s costs at Company P will be charged to MID.
Please remove them from the amount billed to D.

I appreciate your response despite your busy schedule.

Thank you for your ongoing support.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
382文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,438円
翻訳時間
22分
フリーランサー
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する