[日本語から英語への翻訳依頼] では、34個注文します。 アメリカ内の送料が無料になるように数量を調整しました。 さらにケース単位で数量を調整する必要があればご連絡下さい。 代金はPay...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん gloria さん lovelight2012 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

eirinkanによる依頼 2013/02/02 11:23:38 閲覧 4472回
残り時間: 終了

では、34個注文します。
アメリカ内の送料が無料になるように数量を調整しました。
さらにケース単位で数量を調整する必要があればご連絡下さい。
代金はPayPalでお支払いしますので以下のアドレスにインボイスを送って下さい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/02 11:27:27に投稿されました
I'm ordering 34 units then.
I adjusted the quantity so the US domestic shipping charge will be free.
If I need to adjust the quantity according to the case unit, please let me know.
I will pay via PayPal, so please send me the invoice to the address below.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/02 11:30:50に投稿されました
Then, I will order 34 units.
I adjusted the number of units so that the US domestic shipping fee will be free.
If it is necessary to adjust the number of cases, please let me know.
I will pay via Paypal, so please send me the invoice to the following address.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
lovelight2012
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/02/02 11:31:01に投稿されました
Then, I will order 34 items.
I made an adjustment to quantity in order to get free shipping in America.
If I need to adjust the amount in units of the cases, please let me know.
I am going to make payment by PayPal, so please send the invoice to the address below. Thank you.

eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。