Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとう! そんなに褒めてくれて、とても嬉しいよ。 僕は音楽が大好き。 特に、ヒップホップに対する情熱は半端じゃない。 四年前から自分の曲を作...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

iwaku_189による依頼 2013/01/21 00:48:12 閲覧 2980回
残り時間: 終了

メッセージありがとう!
そんなに褒めてくれて、とても嬉しいよ。
僕は音楽が大好き。
特に、ヒップホップに対する情熱は半端じゃない。
四年前から自分の曲を作っているんだ。
リリックは4つ出来たんだけど、まだトラックを作れていない。
最近、MPC RENAISSANCEを買って、一生懸命説明書を読んで、操作を覚えているところ。
出来上がったらyoutubeに載せるから聞いてね!
英語の訳もつけておくからさ!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 01:03:44に投稿されました
Thank you for your message!
I'm glad to hear your compliments.
I love music.
Expecially I'm so passionate about hip hop.
I've been composing my own songs since four years ago.
I made four lyrics but tracks are not ready yet.
Recently, I bought MPC RENAISSANCE, I'm trying my best reading the instruction manual to learn how to operate it. I'll upload on youtube once I get them done, so please listen to them!
I'll put lyrics translated into English, too!
iwaku_189さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 00:59:56に投稿されました
Thank you for your message!!
I was very happy to be praised.
I love music, and I'm totally into Hip Hop music especially.
I began writing songs four years ago.
I have written four lyrics so far, but I haven't completed any tracks yet.
I just bought MPC RENAISSANCE, and I'm reading the instructions and trying to learn how to operate it.
I will put it on YouTube as soon as I finish it, so look forward to it!!
I will put the English translation as well!
iwaku_189さんはこの翻訳を気に入りました

今までにリリースされた日本のヒップホップが辿りつけなかった境地を目指してる。
君からのメッセージは無駄にはしない。
きっと多くの人の心に響く作品とパフォーマンスを披露するよ。
本当にありがとう。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 01:06:23に投稿されました
I'm aiming at the new area where Japanese hip hop could not attain.
I will not waste your message.
I'll bring works which will impress many people and show my performance.
Thank you so much.
iwaku_189さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 01:06:18に投稿されました
I am trying to archive the success Japanese hip-hop has failed reached before.
I don't want to waste your message.
I promise you to make music and show performances that will move many people.
Thank you!
iwaku_189さんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 01:19:49に投稿されました
My goal is to break new ground in the field of Japanese Hip Hop where any records, which have been released so far, hasn't reached yet.
I won't waste your message.
I promise you that I will make a piece and do a performance that echo through tons of people's head someday.
A thousand thanks.
iwaku_189さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

youtubeに返信するメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。