Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとう! そんなに褒めてくれて、とても嬉しいよ。 僕は音楽が大好き。 特に、ヒップホップに対する情熱は半端じゃない。 四年前から自分の曲を作...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

iwaku_189による依頼 2013/01/21 00:48:12 閲覧 2976回
残り時間: 終了

メッセージありがとう!
そんなに褒めてくれて、とても嬉しいよ。
僕は音楽が大好き。
特に、ヒップホップに対する情熱は半端じゃない。
四年前から自分の曲を作っているんだ。
リリックは4つ出来たんだけど、まだトラックを作れていない。
最近、MPC RENAISSANCEを買って、一生懸命説明書を読んで、操作を覚えているところ。
出来上がったらyoutubeに載せるから聞いてね!
英語の訳もつけておくからさ!

Thank you for your message!
I'm glad to hear your compliments.
I love music.
Expecially I'm so passionate about hip hop.
I've been composing my own songs since four years ago.
I made four lyrics but tracks are not ready yet.
Recently, I bought MPC RENAISSANCE, I'm trying my best reading the instruction manual to learn how to operate it. I'll upload on youtube once I get them done, so please listen to them!
I'll put lyrics translated into English, too!

今までにリリースされた日本のヒップホップが辿りつけなかった境地を目指してる。
君からのメッセージは無駄にはしない。
きっと多くの人の心に響く作品とパフォーマンスを披露するよ。
本当にありがとう。

I'm aiming at the new area where Japanese hip hop could not attain.
I will not waste your message.
I'll bring works which will impress many people and show my performance.
Thank you so much.

クライアント

備考

youtubeに返信するメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。