Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] シリコンシールドクリーム【サラノンEX】 ●ワキ等に、適時、塗布してください。洗浄後の塗布はなお効果的です。 ・お肌に合わない場合のために、パッチテスト...
翻訳依頼文
シリコンシールドクリーム【サラノンEX】
●ワキ等に、適時、塗布してください。洗浄後の塗布はなお効果的です。
・お肌に合わない場合のために、パッチテストをおすすめします。
適量の【サラノンEX】を腕の内側等に塗り、数時間、様子を観察して
ください。刺激など異常が出た場合には、ご使用を中止してください。
■傷や湿疹・かぶれなど異常がある場合には使用しないでください。
■ご使用後はしっかりとキャップをしめてください。
■高温や直射日光をさけて、保管してください。
●ワキ等に、適時、塗布してください。洗浄後の塗布はなお効果的です。
・お肌に合わない場合のために、パッチテストをおすすめします。
適量の【サラノンEX】を腕の内側等に塗り、数時間、様子を観察して
ください。刺激など異常が出た場合には、ご使用を中止してください。
■傷や湿疹・かぶれなど異常がある場合には使用しないでください。
■ご使用後はしっかりとキャップをしめてください。
■高温や直射日光をさけて、保管してください。
cuavsfan
さんによる翻訳
Silicon Shield Cream "Saranon EX"
* Please apply as needed to area such as under the arm. Using right after washing is most effective.
** To ensure no adverse reaction with your skin, it is advised to initially try a small area.
Apply a suitable amount to an area such as under the arm, then check how it is a few hours later. If there is any sort of discomfort or other issue, please stop using.
* Please do not use on areas with cuts, rashes, etc.
* Please tightly close the cap after using.
* Please store in a place that is not excessively hot and is not directly hit by the sun.
* Please apply as needed to area such as under the arm. Using right after washing is most effective.
** To ensure no adverse reaction with your skin, it is advised to initially try a small area.
Apply a suitable amount to an area such as under the arm, then check how it is a few hours later. If there is any sort of discomfort or other issue, please stop using.
* Please do not use on areas with cuts, rashes, etc.
* Please tightly close the cap after using.
* Please store in a place that is not excessively hot and is not directly hit by the sun.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 約16時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...