Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] チャンさん 打ち合わせ時間のご提案ありがとうございます。 新人研修の講師対応のため、タイムリーに返信できず失礼いたしました 11AMで連絡いただきました...
翻訳依頼文
チャンさん
打ち合わせ時間のご提案ありがとうございます。
新人研修の講師対応のため、タイムリーに返信できず失礼いたしました
11AMで連絡いただきましたが、日本時間でスケジューリングして問題ないでしょうか?
OKでしたら、会議案内を送信させていただきます
正直な所、現在お願いしたい案件はありませんが、もし、余剰人材を再活性・再配置するような事例とかが韓国にあれば伺いたいです
よろしくお願いいたします
打ち合わせ時間のご提案ありがとうございます。
新人研修の講師対応のため、タイムリーに返信できず失礼いたしました
11AMで連絡いただきましたが、日本時間でスケジューリングして問題ないでしょうか?
OKでしたら、会議案内を送信させていただきます
正直な所、現在お願いしたい案件はありませんが、もし、余剰人材を再活性・再配置するような事例とかが韓国にあれば伺いたいです
よろしくお願いいたします
kohashi
さんによる翻訳
Mr. Chan
Thank you for proposing the meeting time.
I'm sorry I couldn't reply in a timely manner as I had to be a training instructor for the newcomers.
You suggested 11 AM. Is it okay to re-schedule based on the Japan time instead?
If it is, we will send you the meeting invitation.
To be honest, I don't have any projects I would like to ask at the moment, but I would like to learn some case studies in Korea where redundant human resources are reactivated and relocated effectively.
Thank you
Thank you for proposing the meeting time.
I'm sorry I couldn't reply in a timely manner as I had to be a training instructor for the newcomers.
You suggested 11 AM. Is it okay to re-schedule based on the Japan time instead?
If it is, we will send you the meeting invitation.
To be honest, I don't have any projects I would like to ask at the moment, but I would like to learn some case studies in Korea where redundant human resources are reactivated and relocated effectively.
Thank you