Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の金属加工のトップメーカーのA社が彼等が誇る高度な金属加工の技術を駆使してBを制作しました。 そのボディーは本物の車と同じ様に、金型を用いたアルミプレ...

翻訳依頼文
日本の金属加工のトップメーカーのA社が彼等が誇る高度な金属加工の技術を駆使してBを制作しました。
そのボディーは本物の車と同じ様に、金型を用いたアルミプレス加工という手法で製造されています。
ダイキャストでは表現できないシャープなエッジや、手にとった時のひんやりとした感触など、アルミプレス製ならではの質感に満ちています。
ホイールやエンジンのエアファンネルなどにもアルミの削り出しパーツを使用しています。
ダイキャスト部品やエッチングパーツなどを効果的に使い、高い質感を実現しています。
3_yumie7 さんによる翻訳
A, one of the leading metallic processing manufacturers in Japan, produced B, using high-level metalworking technology on which the company pride itself.
Its body is produced by a technique called aluminium pressing processing.
It is filled with particular texture of alminium pressing product, just like sharp edge which can not be well expressed by die casting or cool touch when you get it.
Alminium machined parts are used in wheels and in air funnel of engine.
The effective use of die casting parts as well as etching parts allows high-level texture.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する