Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 昨日のスピーチがあまりにも酷かったので、 もう少し私達のチームについてお話したいと思います。 私達は今までに無いものを生み出します。 なぜ私たちは今までに...
翻訳依頼文
昨日のスピーチがあまりにも酷かったので、
もう少し私達のチームについてお話したいと思います。
私達は今までに無いものを生み出します。
なぜ私たちは今までに無いものを生み出さなければいけないのでしょうか?
それはもちろんお金をつくるためです。
一つの方法は「ギャップを埋める」ことです。
例えば、CCIのウェブサイト。
日本には、クレジットカードを紹介するサービスはたくさんありますが、
インドネシアには存在しません。
今後、理想の自分と今の自分とのギャップを埋めていきたいと思います。
もう少し私達のチームについてお話したいと思います。
私達は今までに無いものを生み出します。
なぜ私たちは今までに無いものを生み出さなければいけないのでしょうか?
それはもちろんお金をつくるためです。
一つの方法は「ギャップを埋める」ことです。
例えば、CCIのウェブサイト。
日本には、クレジットカードを紹介するサービスはたくさんありますが、
インドネシアには存在しません。
今後、理想の自分と今の自分とのギャップを埋めていきたいと思います。
cuavsfan
さんによる翻訳
Yesterday's speech was pretty rough, so I would like to talk a little bit more about our team.
We create things which haven't existed before.
Why must we create these things which haven't existed before?
Of course, the reason is to make money.
One method is "bridging the gap."
For example, consider the CCI website.
In Japan there are many services to spread information about credit cards, but there are not any in Indonesia.
In the future, we want to bridge the gap between one's ideal self and one's current self.
We create things which haven't existed before.
Why must we create these things which haven't existed before?
Of course, the reason is to make money.
One method is "bridging the gap."
For example, consider the CCI website.
In Japan there are many services to spread information about credit cards, but there are not any in Indonesia.
In the future, we want to bridge the gap between one's ideal self and one's current self.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...