Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] UPSの問題のため(月曜日と水曜日は集荷なし、今日は天候のため集荷が限定されています)、もうUPSはあてにせず、過去に実績のあるMarshallにあなたへ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん brooklyngirl さん [削除済みユーザ] さん munira1605 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 379文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/30 12:24:59 閲覧 1719回
残り時間: 終了

Because of UPS issues (no pick up Monday and Wednesday and limited pickup today due to the weather) I decided NOT to wait until UPS gets its act together here and have Marshall drop ship it to you as we have done in the past.

Its not what I had intended to do, but it will be whats quickest and best for us both.

As soon as I get the tracking info for this one - Ill email you :)

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/30 12:47:42に投稿されました
UPSの問題のため(月曜日と水曜日は集荷なし、今日は天候のため集荷が限定されています)、もうUPSはあてにせず、過去に実績のあるMarshallにあなたへのドロップシップを依頼することにしました。

そのつもりはなかったのですが、それが私にもあなたにも最速最善の方法です。

追跡番号がわかりしだいメールします :)
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/12/30 12:53:05に投稿されました
UPSのせいで(月曜日と水曜日は配達がなく、天気のせいで今日は配達が限られている)UPSがここで一緒に働いてくれるまで待たないで、過去に利用したMarshallに直送してもらうことに決めました。

私が意図していたことではありませんが、私達お互いにとって、最も早く最良の策です。

これについて追跡情報が入りしだい、メールします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2012/12/30 12:40:39に投稿されました
UPSのサービスの関係で(月曜日と水曜日されませんし、それに天気のせいで今日は集荷に制限がかかっています。) 私は、UPSの都合に合わせて集荷されるのを待たない事にしました。それで以前にも使った事がある、マーシャル便にてお送りする事にします。

このやり方でお送りしようとは思ってはいませんでしたが、これが最も速く、我々にとってベストな方法だと思います。

トラッキングの情報が入り次第、e-mail にてお知らせします。:)
munira1605
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/12/30 12:46:25に投稿されました
UPSの問題で(月曜日と水曜日には集荷がなく、また今日の集荷は天気により制限された)私はUPSが問題の解決を待たないことを決め、前のようにマーシャルさんを荷物をあなたに送ってもらいます。

これは私がするつもりではなかったが、しかしそれが私たちのために最も速く、そして最も良い方法です。

私はこれのトラッキング情報を取得次第、あなたにメールを送ります。(^-^)
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。