Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] なんだって! それはまずいですね。 わかりました、では1個お願いがあります。 簡単にいうと、20個を2箱で分けて送ってほしいのです。 できれば日をずら...
翻訳依頼文
なんだって!
それはまずいですね。
わかりました、では1個お願いがあります。
簡単にいうと、20個を2箱で分けて送ってほしいのです。
できれば日をずらして送ってもらえるとうれしいです。
日本では一回の輸入金額が2000ユーロを超えると、関税がものすごく高くなります。
この方法であれば、一回の輸入金額は2000ユーロ以下になるはずです。
この方法で検討できませんか?
それはまずいですね。
わかりました、では1個お願いがあります。
簡単にいうと、20個を2箱で分けて送ってほしいのです。
できれば日をずらして送ってもらえるとうれしいです。
日本では一回の輸入金額が2000ユーロを超えると、関税がものすごく高くなります。
この方法であれば、一回の輸入金額は2000ユーロ以下になるはずです。
この方法で検討できませんか?
takeshikm
さんによる翻訳
Oh my goodness.
That sounds serious.
I got it but I have a favor.
To come right to the point, I want you to send 20 pcs in 2 separate boxes.
Besides that, I'd be very happy if you could send them on a different day.
In Japan, tariff will be extremely high if an amount of imports in a single transaction exceeds 2,000 euro.
However, the amount of imports should be less than 2,000 euro if we go through the aforementioned arrangement.
Would you please let me know if it's possible?
That sounds serious.
I got it but I have a favor.
To come right to the point, I want you to send 20 pcs in 2 separate boxes.
Besides that, I'd be very happy if you could send them on a different day.
In Japan, tariff will be extremely high if an amount of imports in a single transaction exceeds 2,000 euro.
However, the amount of imports should be less than 2,000 euro if we go through the aforementioned arrangement.
Would you please let me know if it's possible?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 176文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,584円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
takeshikm
Starter
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...