Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ギターやドラムはもちろん、日本の技術においてはボーカリストですら楽器のひとつです。 だからあなたが自分の歌唱力に自信がなくても、日本の技術で補うことができ...
翻訳依頼文
ギターやドラムはもちろん、日本の技術においてはボーカリストですら楽器のひとつです。
だからあなたが自分の歌唱力に自信がなくても、日本の技術で補うことができます。
しかも初音ミクは世界一の歌姫です。
彼女は世界中にファンがいるので、あなたの曲を聞いてもらえるきっかけになります。
あなたの曲が世界中で鳴り響く日を楽しみにしています。
だからあなたが自分の歌唱力に自信がなくても、日本の技術で補うことができます。
しかも初音ミクは世界一の歌姫です。
彼女は世界中にファンがいるので、あなたの曲を聞いてもらえるきっかけになります。
あなたの曲が世界中で鳴り響く日を楽しみにしています。
Vocalist is a part of musical instruments such as guitar and drums for technique in Japan.
Therefore if you're not satisfied with your quality for singing, Japanese technology will save the your uncertainty.
However Hatsune Miku is the best singer if the world.
As she has various number of fans all over the world, it might remind other to listen to your songs.i can hardly wait for your songs will prevail the world.
Therefore if you're not satisfied with your quality for singing, Japanese technology will save the your uncertainty.
However Hatsune Miku is the best singer if the world.
As she has various number of fans all over the world, it might remind other to listen to your songs.i can hardly wait for your songs will prevail the world.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 161文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,449円
- 翻訳時間
- 8分