Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 活線の作業は電気設備のメンテナンスで、しばしば高電圧の作業となる。活線を作業する者は安全のために、ぶ厚いゴム手袋と何重にも重なったゴムのジャケットを着なけ...

翻訳依頼文
Live-line warking is the maintenance of electrical equipment,often operation at high voltage.For the safety of live-line wokers,they must wear thick rubber gloves and multiple-layer rubber jackets.Because rubber has no air permeability and no vapor permeability,those ensembles cause often higher core temperature of wokers in hot environments.The purpose of the present study was to investigate if the inner shirts of clothing ensembles for live-line working would cause different thermoregulatory responses and clothing comfort.
We prepared five kinds of inner shirts of clothing ensembles for the experiments,which had the characteristics shown in table1.
yoppo1026 さんによる翻訳
活線の作業は電気設備のメンテナンスで、しばしば高電圧の作業となる。活線を作業する者は安全のために、ぶ厚いゴム手袋と何重にも重なったゴムのジャケットを着なければならない。ゴムは空気を全く通さず、水蒸気も全く通さないので、その作業着を着るとしばしば暑い中作業する者は中核体温が上がる。現在の研究の目的は活線作業者の作業着のインナーシャツによって体温調節の反応や衣類の快適さが異なるかということを調査することである。
我々は実験に5種類の作業着のインナーシャツを準備し、その特徴は表1に示すとおりである。
相談する
azu77
azu77さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2058文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,630.5円
翻訳時間
17分
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
フリーランサー
azu77 azu77
Starter