Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 突然のメール失礼致します。 日本在住の●●と申します。日本で、ネットショップを運営しております。 現在Oakleyを扱うショップを新たにオープンする予...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

sionによる依頼 2012/10/24 22:26:07 閲覧 7338回
残り時間: 終了

突然のメール失礼致します。

日本在住の●●と申します。日本で、ネットショップを運営しております。

現在Oakleyを扱うショップを新たにオープンする予定ですが、なかなか良い仕入れ先が見つからず困っていました。
そんななか御社を見つけました。

質問があるので、ご回答お願い致します。

・日本への配送は可能でしょうか?
・また表示価格より安くして頂くことはできるのでしょうか?
(卸契約などはできるのでしょうか?)

お返事お待ちしております。

敬具

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 23:17:53に投稿されました
Sorry for sending you an email suddenly.

My namee is ●●, I live in Japan. I run an online shop here.

Now I'm planning to open new shop that sells Oakley, but I was having hard time finding a good supplier.
While I was researching, I found your information.

I have some questions, I'd be happy if you get back to me.

- Will you arrange shipment to Japan?
- Will you give discount from the indicated price?
(is it possible to make wholesale contract?)

Looking forward to hearing from you.

Sincerely,
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 22:52:33に投稿されました
Hi,

Please allow me to introduce myself. I am ●●, from Japan and I actually run an online shop.

I was planning to open a new shop and sell Oakley goods, but it was very difficult to find an efficient provider.
And I just found information about your company.

Would you please answer the below questions?

- Do you deliver goods to Japan?
- Would you agree offer a lower price than the one displayed?
(For instance, could we work on a kind of contract agreement?)

Many thanks in advance for your feedback.

Best regards
★★★★☆ 4.0/2
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 23:14:30に投稿されました
My name is ●●, I'm living in Japan and I run online shop in Japan.
I'm sorry if this e-mail disturbs you.

I'm planning to open new shop which deals Oakley, however, I haven't been able to find
good supplier and finally I found your company.

I have some questions, it will be appreciated if you answer me.
1.Is it possible to deliver the items to Japan?
2.Is it possible to discount? (I would like to wholesale contract if it's possible)

I'm looking forward to hearing from you.

Sincerely,
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/24 23:32:37に投稿されました
Hello,

Let me take the liberty to email you for the first time.

My name is ●●. I live in Japan and run some net shops.

I plan now to open a new shop handing Oakley, but have been stumped about because I couldn't find a good supplier for it. It was then I found your company's name.

It would be nice if you are kind enough to answer my questions as follows:

・ Is it possible for you to delivery to Japan?
・ And, may I expect a discount on the list price?
(Can we make a wholesale agreement or such?)

Very much looking forward to your reply.

Sincerely yours,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。