Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 御免なさい、この商品は既に他の方が私に報告しています。 売り上げからeBとPayが手数料15%から18%が引かれることも念頭に入れておいて下さい。 貴...
翻訳依頼文
御免なさい、この商品は既に他の方が私に報告しています。
売り上げからeBとPayが手数料15%から18%が引かれることも念頭に入れておいて下さい。
貴方が探してくれたセラーのIDを教えて下さい。私にとって優秀なセラーかを判断させて頂きます。
以下の画像はテラピークという有料のeBリサーチツールで二人のセラーを比べたものです。
上のセラーは80商品を出品して落札率65%です。下のセラーは2000商品を出品して落札率が20%です。そして重要なのは売り上げが上のセラーは売上が60万円、
売り上げからeBとPayが手数料15%から18%が引かれることも念頭に入れておいて下さい。
貴方が探してくれたセラーのIDを教えて下さい。私にとって優秀なセラーかを判断させて頂きます。
以下の画像はテラピークという有料のeBリサーチツールで二人のセラーを比べたものです。
上のセラーは80商品を出品して落札率65%です。下のセラーは2000商品を出品して落札率が20%です。そして重要なのは売り上げが上のセラーは売上が60万円、
lovelight2012
さんによる翻訳
I'm sorry to say that I've already heard about the item from somone else.
Please take it into consideration that 15~18% of commission charges will be withheld from sales by eB - Pay.
Please give me the ID of the seller that you introduced me to. I will check it out if it is an excellent seller or not.
You can see the image below that compared two sellers by charged research tool named "Tera-peak."
The seller above put 80 items on show and won 65% bids.
The seller below put 2000 items on show and won 20% bids.
And the important thing is that the amount of sales of the seller above is 600.000 yen,
Please take it into consideration that 15~18% of commission charges will be withheld from sales by eB - Pay.
Please give me the ID of the seller that you introduced me to. I will check it out if it is an excellent seller or not.
You can see the image below that compared two sellers by charged research tool named "Tera-peak."
The seller above put 80 items on show and won 65% bids.
The seller below put 2000 items on show and won 20% bids.
And the important thing is that the amount of sales of the seller above is 600.000 yen,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
lovelight2012
Starter
Hello everyone!
I'm Japanese, living in kyushu.
I would like to hel...