Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ebayでのカウンターオファーの件(〇さん宛て) あなたのウェブショップを確認し、登録をした 私は日本に住んでおり、発送方法は〇を希望するが、ebay...
翻訳依頼文
ebayでのカウンターオファーの件(〇さん宛て)
あなたのウェブショップを確認し、登録をした
私は日本に住んでおり、発送方法は〇を希望するが、ebayではその発送方法が選ぶことができるが、あなたのウェブショップでは同じ様に選択できない。海外からの購入の場合〇しか発送方法を選択できなくなっている
そこを改善できるなら購入する。(paypalで)
あなたのメールアドレスに直接メール送ったのはebayで外部サイトでの取引の誘いに乗るとアカウント停止のリスクがあるからだ
返信待ってます
あなたのウェブショップを確認し、登録をした
私は日本に住んでおり、発送方法は〇を希望するが、ebayではその発送方法が選ぶことができるが、あなたのウェブショップでは同じ様に選択できない。海外からの購入の場合〇しか発送方法を選択できなくなっている
そこを改善できるなら購入する。(paypalで)
あなたのメールアドレスに直接メール送ったのはebayで外部サイトでの取引の誘いに乗るとアカウント停止のリスクがあるからだ
返信待ってます
aspenx
さんによる翻訳
RE: eBay counter-offer (for O)
I have checked your web shop and have registered.
I reside in Japan and will like O as the mode of delivery. I am able to choose it as the mode of delivery on eBay but am unable to do so on your web shop. I will make the purchase if I can choose O as the delivery mode on your web shop (through PayPal).
I am sending a message directly to your email address as there is a risk of termination of account if we discuss transactions outside of eBay through the system.
I am looking forward to your reply.
I have checked your web shop and have registered.
I reside in Japan and will like O as the mode of delivery. I am able to choose it as the mode of delivery on eBay but am unable to do so on your web shop. I will make the purchase if I can choose O as the delivery mode on your web shop (through PayPal).
I am sending a message directly to your email address as there is a risk of termination of account if we discuss transactions outside of eBay through the system.
I am looking forward to your reply.