Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 会員管理を行い、顧客の所有商品や金融資産情報を管理しグラフ化する 防御サービスWAFを自社開発予定 SecurityBlanketは日本の技術力と世界...
翻訳依頼文
会員管理を行い、顧客の所有商品や金融資産情報を管理しグラフ化する
防御サービスWAFを自社開発予定
SecurityBlanketは日本の技術力と世界基準で作成された診断ルールを使用しているため、今後はセキュリティ意識の高い国でサービスを展開したい
SecurityBlanketは日本製では唯一のサービスとして人気があり、そのサービスと連携した次のサービスとしてWAFを開発予定
WAFサービスを開始することにより、診断と防御がワンストップのサービスになりユーザの増加が期待できる
防御サービスWAFを自社開発予定
SecurityBlanketは日本の技術力と世界基準で作成された診断ルールを使用しているため、今後はセキュリティ意識の高い国でサービスを展開したい
SecurityBlanketは日本製では唯一のサービスとして人気があり、そのサービスと連携した次のサービスとしてWAFを開発予定
WAFサービスを開始することにより、診断と防御がワンストップのサービスになりユーザの増加が期待できる
cuavsfan
さんによる翻訳
Manages workers, manages information on customers possessions and assets, and creates graphs.
Plan to develop the security service WAF within our company.
Because SecurityBlanket was built on Japanese technological strength and diagnoses based on worldwide standards, we would like to further develop it for countries concerned with security in the near future.
SecurityBlanket, which is a leading, well-known security program, is currently planned to be connected with the new WAF service.
We are hoping to increase our consumer base with WAF, which promises to be a one-stop service for diagnosis and security.
Plan to develop the security service WAF within our company.
Because SecurityBlanket was built on Japanese technological strength and diagnoses based on worldwide standards, we would like to further develop it for countries concerned with security in the near future.
SecurityBlanket, which is a leading, well-known security program, is currently planned to be connected with the new WAF service.
We are hoping to increase our consumer base with WAF, which promises to be a one-stop service for diagnosis and security.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...