Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 丁寧なお返事に大変感謝いたします。 壊れた商品をそちらに送らせて頂きます。 この返品にかかる費用は請求いたしません。 改めて商品を送っていただければと...
翻訳依頼文
丁寧なお返事に大変感謝いたします。
壊れた商品をそちらに送らせて頂きます。
この返品にかかる費用は請求いたしません。
改めて商品を送っていただければと思います。
希少な商品ですので見つかればで結構です。
緊急ではありません。
航空便と船便の件も
請求するつもりはありません。
私は御社と良い関係を保ちたいと願っています。
とても魅力的な商品が御社には沢山あります。
おそらく日本からの値引き交渉が多く来ていると思います。 私のビジネスはまだまだ小さいのですが、
御社との取引を少しずつ大きくしていきたいと考えています。
御社のメールでの対応は十分に信頼できると確信しました。
御社の裁量で構いませんので、
私との取引を継続して頂きたいと思います。
ご検討いただけると幸いです。
よろしくお願いいたします。
壊れた商品をそちらに送らせて頂きます。
この返品にかかる費用は請求いたしません。
改めて商品を送っていただければと思います。
希少な商品ですので見つかればで結構です。
緊急ではありません。
航空便と船便の件も
請求するつもりはありません。
私は御社と良い関係を保ちたいと願っています。
とても魅力的な商品が御社には沢山あります。
おそらく日本からの値引き交渉が多く来ていると思います。 私のビジネスはまだまだ小さいのですが、
御社との取引を少しずつ大きくしていきたいと考えています。
御社のメールでの対応は十分に信頼できると確信しました。
御社の裁量で構いませんので、
私との取引を継続して頂きたいと思います。
ご検討いただけると幸いです。
よろしくお願いいたします。
cuavsfan
さんによる翻訳
Thank you very much for your kind reply.
I have taken it upon myself to send the broken item to you.
I am not seeking a return of the money associated with this item.
I would like you to send me a replacement.
It is a rare item, so I hope you can find another.
I do not need it right away.
I do not plan on making any demands on airmail versus surface mail either.
I would like to continue to have a good relationship with your company.
Your company has a large number of fascinating products.
I wouldn't be surprised if you receive a lot of requests for discounts from Japan.
I have taken it upon myself to send the broken item to you.
I am not seeking a return of the money associated with this item.
I would like you to send me a replacement.
It is a rare item, so I hope you can find another.
I do not need it right away.
I do not plan on making any demands on airmail versus surface mail either.
I would like to continue to have a good relationship with your company.
Your company has a large number of fascinating products.
I wouldn't be surprised if you receive a lot of requests for discounts from Japan.
My business is still small, but by working with your company I would like to grow it little by little.
I know that I can trust your company's email responses.
I accept your company's decisions, and I hope we will be able to continue doing business.
I greatly appreciate your consideration.
Thank you very much.
I know that I can trust your company's email responses.
I accept your company's decisions, and I hope we will be able to continue doing business.
I greatly appreciate your consideration.
Thank you very much.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 335文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,015円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...