Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ストアに残っている1ペアの手袋は左と左のペアですか? 左と左のペアであるなら不良在庫になってしまうでしょうから私が買い取ります 提供してくれた選手が間違...
翻訳依頼文
ストアに残っている1ペアの手袋は左と左のペアですか?
左と左のペアであるなら不良在庫になってしまうでしょうから私が買い取ります
提供してくれた選手が間違えてペアリングしてしまったグローブでしょうから
無償提供やバウチャーはあなた方の不利益になってしまう事に私は申し訳ない気持ちになります
ですので、もしストアに在庫の余っているウォーターボトルがあれば一つオマケでBOXに入れてくれたらそれで私は満足です。
多くの素晴らしい商品と親切なご対応にいつも感謝しています。
左と左のペアであるなら不良在庫になってしまうでしょうから私が買い取ります
提供してくれた選手が間違えてペアリングしてしまったグローブでしょうから
無償提供やバウチャーはあなた方の不利益になってしまう事に私は申し訳ない気持ちになります
ですので、もしストアに在庫の余っているウォーターボトルがあれば一つオマケでBOXに入れてくれたらそれで私は満足です。
多くの素晴らしい商品と親切なご対応にいつも感謝しています。
sujiko
さんによる翻訳
Is one pair of glove in the store the pair of left and left?
As it will be the stock with defect if it is the pair of left and left, I will purchase it.
It must be the glove that an athlete who provided it made it a pair by mistake.
As providing it at free of charge and voucher will not be profitable for you, I feel sorry about it.
For this reason, if you have a water bottle left in the stock of the store, I will be satisfied if one bottle is included as a bonus.
I always appreciate many remarkable items and your kind handling.
As it will be the stock with defect if it is the pair of left and left, I will purchase it.
It must be the glove that an athlete who provided it made it a pair by mistake.
As providing it at free of charge and voucher will not be profitable for you, I feel sorry about it.
For this reason, if you have a water bottle left in the stock of the store, I will be satisfied if one bottle is included as a bonus.
I always appreciate many remarkable items and your kind handling.