Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは Fromzero1が2回届きました。 25冊が2回で計50冊です。 おそらく御社の発送ミスではないでしょうか? 着払いで返品しますので住所を教...
翻訳依頼文
こんにちは
Fromzero1が2回届きました。
25冊が2回で計50冊です。
おそらく御社の発送ミスではないでしょうか?
着払いで返品しますので住所を教えて下さい。
ご連絡ありがとう。
1月に発送した3便分のC88をフェデックスから取り寄せています。
その分の還付が発生します。
もう少々お待ちください。
請求書をもらいましたが
これは何についての支払いでしょうか?
御社にVATの申告は依頼していませんし、そのための資料も渡していません。
メールアドレスを削除してください。
よろしくお願いします。
Fromzero1が2回届きました。
25冊が2回で計50冊です。
おそらく御社の発送ミスではないでしょうか?
着払いで返品しますので住所を教えて下さい。
ご連絡ありがとう。
1月に発送した3便分のC88をフェデックスから取り寄せています。
その分の還付が発生します。
もう少々お待ちください。
請求書をもらいましたが
これは何についての支払いでしょうか?
御社にVATの申告は依頼していませんし、そのための資料も渡していません。
メールアドレスを削除してください。
よろしくお願いします。
kumako-gohara
さんによる翻訳
Hi,
I received Fromzero twice.
There are 25 units twice. It means total 50 units.
I guess it is your company's delivery mistake, isn't it?
I will send them back with cash on arrival. Please let me know the address.
Thanks for you're contact.
I received C88 from Fedex for 3 flights which was delivered on Jan.
The refund for it incurs. Please wait for a while.
I got the invoice. What kind of payment is it?
I didn't request your company to deliver VAT. Also, I didn't give the documents.
Please delete the email address. Thanks.
I received Fromzero twice.
There are 25 units twice. It means total 50 units.
I guess it is your company's delivery mistake, isn't it?
I will send them back with cash on arrival. Please let me know the address.
Thanks for you're contact.
I received C88 from Fedex for 3 flights which was delivered on Jan.
The refund for it incurs. Please wait for a while.
I got the invoice. What kind of payment is it?
I didn't request your company to deliver VAT. Also, I didn't give the documents.
Please delete the email address. Thanks.