Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 年末商戦に向けて開催されるジュエリーフェア「JJF2012」が、8月28日に開幕。 JJFは、世界最大の「香港ジュエリー&ジェムフェア」を主催するUBM社...
翻訳依頼文
年末商戦に向けて開催されるジュエリーフェア「JJF2012」が、8月28日に開幕。
JJFは、世界最大の「香港ジュエリー&ジェムフェア」を主催するUBM社が、日本ジュエリー協会との共同プロジェクトとして日本で開催する国際トレードショー。
20周年を迎えた今回は、19か国・地域から昨年を上回る394社が出展している。
オープニングイベントにはジュエリー大使に任命されたタレントの神田うのが登場。自らがプロデュースする商品「エテルジュール」のクリスマスモデルを発表した。
JJFは、世界最大の「香港ジュエリー&ジェムフェア」を主催するUBM社が、日本ジュエリー協会との共同プロジェクトとして日本で開催する国際トレードショー。
20周年を迎えた今回は、19か国・地域から昨年を上回る394社が出展している。
オープニングイベントにはジュエリー大使に任命されたタレントの神田うのが登場。自らがプロデュースする商品「エテルジュール」のクリスマスモデルを発表した。
aspenx
さんによる翻訳
To welcome the impending shopping season at the end of the year, the jewelry fair JJF2012 will begin on 28th August.
JJF is a tradeshow jointly organized by the Japanese Jewelry Association and UBM, which has hosted the world's largest Hong Kong Jewelry and Gem Fair, in Japan.
Coming to its 20th anniversary this year, 19 countries and regions will be exhibiting and there will be an increase of 394 companies showcasing from the previous year.
For the opening event, Kanda Uno who has been nominated as the ambassador of jewelry will make an appearance. She will make public ETTERJOURS, a Christmas mode that she has designed herself.
JJF is a tradeshow jointly organized by the Japanese Jewelry Association and UBM, which has hosted the world's largest Hong Kong Jewelry and Gem Fair, in Japan.
Coming to its 20th anniversary this year, 19 countries and regions will be exhibiting and there will be an increase of 394 companies showcasing from the previous year.
For the opening event, Kanda Uno who has been nominated as the ambassador of jewelry will make an appearance. She will make public ETTERJOURS, a Christmas mode that she has designed herself.