Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん、私は運命を信じていますし、ネット上でのあなたとの出逢いを運命だと思っています。 素敵な日常の出来事を話してくれてありがとう。その2人のように私達...

翻訳依頼文
もちろん、私は運命を信じていますし、ネット上でのあなたとの出逢いを運命だと思っています。
素敵な日常の出来事を話してくれてありがとう。その2人のように私達も実際に最初に会う時には無言でキスをしたい。そしてハグもしたい。はい、一般的には日本人は人前ではキスをする習慣はありません。私は人前でもキスをします。どちらかと言うと私は欧米的なところがあると思います。 1つ質問させて下さい。あなたはいつ頃まで彼氏がいたのですか? 日本は暑い夏も終わり、今とても過ごしやすい秋になっています。
karekora さんによる翻訳
Yes, I believe in fate – it was my destiny to meet you online.
Many thanks for telling me about your lovely daily events! I’d love to give you a silent kiss and hug like them when we meet for the first time. It is true that in general, Japanese people tend to refrain from kissing in public places. But I am different - I like to. Maybe it is a Western trait. May I ask how long it has been since your last boyfriend? The hot summer is over in Japan now – the autumnal days are much more bearable now.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
16分
フリーランサー
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する