Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ※フリガナはカタカナで入力お願いします。 チケット種類 「参加中」の参加者に配られたチケットの種類(一覧の「チケット種類」項目)で絞り込みます。 「参加...
翻訳依頼文
・「肉のエアーズロック」で有名な大木屋の新店で肉を食らいたい!
その他、TOPページの「ピックアップ」コーナーで、実際に開催されたイベントをご覧いただけます。
どんなことができるの? 「イベントを登録する事」。これだけで全てが始まります。 イベント告知用のホームページを作り、SEOを行って、イベント申込用フォームを作成し、友人・知人に告知メールを出して参加を促しつつ、友人を誘ってくださいとお願いし、参加者からの質問に答え、会場が決まった事を電話やメールで連絡し、参加者リストをエクセルで整理して、銀行口座を毎日確認して、入金がまだの人に連絡を取り、当日受け付け窓口用の参加者一覧リストを印刷し、イベントを開催する。詳しくは「everevoが解決する事は(*)をご覧ください。
どんな機能があるの?
その他、TOPページの「ピックアップ」コーナーで、実際に開催されたイベントをご覧いただけます。
どんなことができるの? 「イベントを登録する事」。これだけで全てが始まります。 イベント告知用のホームページを作り、SEOを行って、イベント申込用フォームを作成し、友人・知人に告知メールを出して参加を促しつつ、友人を誘ってくださいとお願いし、参加者からの質問に答え、会場が決まった事を電話やメールで連絡し、参加者リストをエクセルで整理して、銀行口座を毎日確認して、入金がまだの人に連絡を取り、当日受け付け窓口用の参加者一覧リストを印刷し、イベントを開催する。詳しくは「everevoが解決する事は(*)をご覧ください。
どんな機能があるの?
- I want to eat meat in the new store of Okiya which is famous as "meat's Ayers Rock"!
Other than that, you can see events which were holded actually in the "pick up" corner in the TOP page.
What kind of things we can do? "Register the event" This is only thing you can start all.
Other than that, you can see events which were holded actually in the "pick up" corner in the TOP page.
What kind of things we can do? "Register the event" This is only thing you can start all.
Creating homepage for event annoucement, doing SEO, creating application form for events, while sending announce email to your friends or acquaintances, asking them to invite their friends, answering to the question from participants, informing by phone or email that the venue is fixed, arranging participants list by excel, confirming bank accounts everyday, contacting with the people who have not settled payment, copying the participants list for the reception, and holding the event. For the detail, please see "What everevo can solve (*)"
What functions are there?
What functions are there?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1486文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 13,374円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
emguillemier
Trainee
イギリスとフランスに語学留学の経験あり。外資系証券と貿易会社に実務経験あり。