[日本語から英語への翻訳依頼] 郵便番号と、都市が間違っていたみたいです。 質問ですが、今までの3つの注文をカードで支払うには、どうしたらいいですか? このアイテムが、ショップに無い...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

exezbによる依頼 2012/10/30 22:35:37 閲覧 950回
残り時間: 終了

郵便番号と、都市が間違っていたみたいです。

質問ですが、今までの3つの注文をカードで支払うには、どうしたらいいですか?

このアイテムが、ショップに無いのですが、、(☆☆☆)

注文履歴から支払えますか?

それとも、新規で注文しないといけないですか?

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 22:46:48に投稿されました
I believe that the prefecture code and the name of the city were wrong.
I have a question to ask you. I want to pay the amount of three orders that I placed so far by a credit card. Could you tell me how?
I can't find this item at you shop..... ( ☆☆☆ )
Can I pay from the order history?
Or do I have to newly place an order?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 22:43:32に投稿されました
The postal code and the city might be wrong.

I have a question but how can I pay those 3orders so far by credit card?

As those items are not in the shop...(☆☆☆)

Can I pay by the order history?

Or do I have to place new order?
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/30 22:38:41に投稿されました
Postal code and name of the city were incorrect.

I have a question, how can I pay for the previous 3 orders by credit card?

I cannot find this item in the shop..(***)

Can I pay from the order history page?

Or do I have to place new orders?
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。